"مساهمة قيّمة" - Traduction Arabe en Français

    • une contribution précieuse
        
    • une contribution utile
        
    • utilement
        
    • une importante contribution
        
    • concours appréciable
        
    • contribuent de façon importante
        
    • précieuse contribution
        
    L'initiative < < communauté amie des enfants > > avait représenté une contribution précieuse. UN وقالت إن المبادرة المجتمعية الصديقة للطفل كانت مساهمة قيّمة.
    La mise en œuvre efficace du programme intégré constituerait une contribution précieuse à l'industrialisation et à la modernisation du Vietnam. UN وسيكون نجاح تنفيذ البرنامج المتكامل مساهمة قيّمة في تصنيع فييت نام وتحديثها.
    L'Examen périodique universel avait apporté une contribution précieuse à ce débat. UN وقد قدم الاستعراض الدوري الشامل مساهمة قيّمة في هذه المناقشة.
    Considérant que l’expertise de l’ONUDI, en particulier sur le terrain, pourrait constituer une contribution utile s’agissant de renforcer, dans les pays bénéficiaires, la capacité des centres de liaison nationaux du Fonds pour l’environnement mondial à définir et formuler les projets pertinents, UN واذ يضع في اعتباره أن الخبرة الفنية لليونيدو، وخصوصا في الميدان، يمكن أن تقدم مساهمة قيّمة في تدعيم قدرة نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية في البلدان المتلقية على استبانة وصوغ المشاريع المناسبة،
    1. Conclut que l’ONUDI, conformément au Plan de travail, a les capacités de fournir une contribution utile s’agissant de promouvoir les objectifs du Fonds pour l’environnement mondial; UN ١- يستنتج أن اليونيدو، وفقا لخطة اﻷعمال، لديها الامكانيات لتقديم مساهمة قيّمة ﻷجل تعزيز أهداف مرفق البيئة العالمية؛
    Il pourrait contribuer utilement et concrètement aux futures discussions du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ومن شأنه أن يساهم مساهمة قيّمة وملموسة في المناقشات المقبلة في فريق الخبراء الحكوميين.
    En mettant ce livre à la disposition de tous, notamment des États, des ONG et des chercheurs, le Gouvernement espagnol apporte une importante contribution à la lutte pour l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN والحكومة الإسبانية بوضعها هذا المؤلف في متناول الجميع، ولا سيما الدول والمنظمات غير الحكومية والباحثون، تقدم مساهمة قيّمة في القضاء على كل أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد.
    1. Considère que la participation, à la vingtneuvième session du Groupe de travail, de huit représentants d'organisations non gouvernementales travaillant dans différents pays d'Afrique, d'Amérique et d'Asie, parmi lesquels des victimes de formes contemporaines d'esclavage, participation financée par le Fonds, constitue un concours appréciable aux travaux du Groupe de travail; UN 1- ترى أن قيام ثمانية ممثلين لمنظمات غير حكومية تعمل في بلدان مختلفة في آسيا وأفريقيا وأمريكا وممولة من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة، من بينهم ضحايا لأشكال الرق المعاصرة، بالمشاركة في الدورة التاسعة والعشرين للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة إنما يشكل مساهمة قيّمة في أعمال الفريق؛
    Les bourses et les moyens d'études offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes contribuent de façon importante aux progrès de l'éducation dans ces territoires. UN 18 - تمثل المنح الدراسية والتسهيلات التدريبية المقدمة من الدول الأعضاء لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساهمة قيّمة في النهوض بهؤلاء السكان في مجال التعليم.
    Le Gouvernement sri-lankais est persuadé que le rapport fera une contribution précieuse à la considération du thème de l'examen ministériel annuel de 2009. UN وتعتقد حكومة سري لانكا أن التقرير سيشكّل مساهمة قيّمة في المناقشات بشأن هذا الموضوع في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2009.
    La Convention et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont, dans la formulation et l'application de ce programme, apporté une contribution précieuse. UN وقد وفّرت الاتفاقية والتوصيات العامة المقدمة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مساهمة قيّمة لصياغة وتنفيذ المخطط العام.
    Le Bureau a relevé que l'Assemblée générale tiendrait en 2013 un deuxième dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement et a estimé que l'examen de cette question en 2012 serait une contribution précieuse et opportune aux préparatifs du dialogue. UN وأشار المكتب إلى أن الجمعية العامة ستعقد في عام 2013 حوارا ثانيا رفيع المستوى بشان الهجرة الدولية والتنمية، وخلُص إلى أن التركيز على هذه المسألة في عام 2012 سيشكل مساهمة قيّمة وحسنة التوقيت في التحضيرات لتلك المناسبة.
    Nous pensons avoir apporté une contribution précieuse au succès de la Conférence d'examen du TNP en 2010, en présidant la Grande Commission II de la Conférence, chargée des questions de non-prolifération. UN ونرى أننا قد ساهمنا مساهمة قيّمة في إنجاح مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، بترؤسنا للجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر التي عالجت مسائل عدم الانتشار.
    L'atelier et le rapport correspondant ont été fort bien accueillis par les populations autochtones et l'ensemble des participants, et les coprésidents du Groupe de travail sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages ont estimé qu'il s'agissait là d'une contribution précieuse aux travaux en cours. UN وأثنت الشعوب الأصلية والمشاركون عموما أشد الثناء على اجتماع الخبراء والتقرير، ورحّب بهما المشاركون في رئاسة الفريق العامل المعني بالحصول على المنافع وتقاسمها باعتبارهما مساهمة قيّمة في العمل الجاري.
    Le Maroc espère que cette proposition pourra bénéficier de l'appui de tous les États, afin de constituer une contribution précieuse à la commémoration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويأمل المغرب أن يحظى هذا الاقتراح بتأييد كل الدول حتى يشكل مساهمة قيّمة لتخليد الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Jordanie estime que le rapport apportera une contribution utile aux travaux qui se dérouleront en juillet, à Genève. UN وترى المملكة الأردنية الهاشمية أن التقرير سيشكل مساهمة قيّمة في المناقشات التي ستجرى في جنيف في تموز/يوليه.
    Par ailleurs, la dernière réunion tenue à Hangzhou sur les petites centrales hydroélectriques a apporté une contribution utile à la promotion et à l'application des techniques relatives à l'hydroélectricité à petite échelle dans les pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاجتماع الذي عقد مؤخرا في هانغ تشو بشأن المحطات الكهرمائية الصغيرة وفّر مساهمة قيّمة في الترويج للمحطات الكهرمائية الصغيرة وتطبيق هذه التكنولوجيا في البلدان النامية.
    Ayant pris note de la demande du Fonds pour l’environnement mondial en faveur de l’augmentation du nombre des projets dans la filière, en particulier dans le domaine des changements climatiques et des eaux internationales/de la biodiversité, et considérant que l’ONUDI pourrait fournir une contribution utile s’agissant d’élargir l’éventail des projets de qualité du Fonds pour l’environnement mondial, UN " وقد لاحظ احتياج مرفق البيئة العالمية الى زيادة عدد المشاريع الجاهزة للتنفيذ خصوصا في ميدان التغير المناخي والمياه/التنوع الاحيائي على الصعيد الدولي، واذ يضع في اعتباره أنه يمكن لليونيدو أن تقدم مساهمة قيّمة في توسيع نطاق المشاريع العالية النوعية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية،
    Considérant que l’expertise de l’ONUDI peut constituer une contribution utile s’agissant de renforcer, dans les pays bénéficiaires, la capacité des centres de liaison nationaux du Fonds pour l’environnement mondial à définir et formuler les projets pertinents, UN " واذ يضع في اعتباره أن الخبرة الفنية لليونيدو، يمكن أن تقدم مساهمة قيّمة في تدعيم قدرة نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية في البلدان المتلقية على استبانة وصوغ المشاريع المناسبة،
    Le Mécanisme Mondial pourra utilement aider les pays à élaborer des stratégies de financement intégrées. UN وباستطاعة الآلية العالمية أن تساهم مساهمة قيّمة عن طريق مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات تمويل متكاملة.
    L'initiative STAR (recouvrement des actifs volés) est une importante contribution du Groupe de la Banque mondiale et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, afin d'aider les pays en développement à lutter contre la corruption et à se doter des institutions voulues et à utiliser des moyens juridiques leur permettant de recouvrer ce qui leur a été volé. UN ويمثل عمل مبادرة استرداد الأموال المسروقة مساهمة قيّمة من جانب مجموعة البنك الدولي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في جهود مكافحة الفساد المتعلقة بالمعونة عن طريق مساعدة البلدان النامية على إنشاء مؤسسات، واستخدام أدوات وقنوات قانونية ملائمة لاسترداد الأصول المسروقة.
    1. Considère que la participation, à la trentième session du Groupe de travail, de sept représentants d'organisations non gouvernementales travaillant dans différents pays d'Afrique, des Amériques et d'Asie, parmi lesquels des victimes de formes contemporaines d'esclavage, participation financée par le Fonds, constitue un concours appréciable aux travaux du Groupe de travail; UN 1- ترى أن قيام سبعة ممثلين لمنظمات غير حكومية تعمل في بلدان مختلفة في آسيا وأفريقيا والأمريكتين وممولة من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة، من بينهم ضحايا لأشكال الرق المعاصرة، بالمشاركة في الدورة الثلاثين للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة إنما يشكل مساهمة قيّمة في أعمال الفريق؛
    Les bourses et les moyens d'études offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes contribuent de façon importante aux progrès de l'éducation dans ces territoires. UN 13 - تمثل المنح الدراسية والتسهيلات التدريبية المقدمة من الدول الأعضاء لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساهمة قيّمة في النهوض بهؤلاء السكان في مجال التعليم.
    Singapour reconnaît la précieuse contribution des États non membres et des organisations bénéficiant du statut d'observateur aux travaux de la Commission. UN تعترف سنغافورة بما قدمته الدول غير الأعضاء والمؤسسات المراقِبة التي ليست دولاً من مساهمة قيّمة في عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus