"مساهمة قيِّمة" - Traduction Arabe en Français

    • une contribution précieuse
        
    • une contribution importante
        
    • une contribution appréciable
        
    • une contribution utile
        
    • un précieux concours
        
    • précieuse contribution
        
    Toutefois, la CDI pourrait apporter une contribution précieuse dans le domaine de la prise en charge des pertes. UN ومع ذلك فبوسع اللجنة أن تقدم مساهمة قيِّمة في مجال تعيين الخسارة.
    La communauté internationale pourrait lui apporter une contribution précieuse. UN وقد يكون بوسع المجتمع الدولي أن يوفر لها مساهمة قيِّمة.
    Ce programme, conjointement avec le Comité antiterrorisme établi par le Conseil de sécurité, apportera une contribution précieuse au travail des États Membres dans la lutte contre le terrorisme. UN فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب.
    La négociation fructueuse d'un tel traité dans le cadre de la Conférence du désarmement serait à la fois une contribution importante au régime mondial de nonprolifération et un exemple de multilatéralisme véritablement effectif. UN والتفاوض المثمر على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح سيكون في آن معاً مساهمة قيِّمة في تعزيز نظام منع الانتشار العالمي ومثالاً على تعددية الأطراف الفعالة بحق.
    La négociation avec succès du traité au sein de la Conférence du désarmement sera à la fois une contribution importante au régime mondial de nonprolifération et un exemple de multilatéralisme véritablement efficace. UN والتفاوض المثمر على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح سيكون في آن معاً مساهمة قيِّمة في تعزيز نظام منع الانتشار عالمياً ومثالاً عملياً وحقيقياً على تعددية الأطراف.
    Consciente également du rôle précieux joué par l'expert indépendant sur le droit au développement, par le biais de sa série de rapports au Groupe de travail sur le droit au développement, qui constituent une contribution appréciable à la mise en œuvre du droit au développement, UN وإذ تقر أيضاً بالمساهمة القيمة التي قدمها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية من خلال سلسلة التقارير التي قدمها إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية والتي تشكل مساهمة قيِّمة في إعمال الحق في التنمية،
    Le représentant a également noté que la CNUCED pouvait apporter une contribution utile pour ce qui était des IED dans les services, qui n'avaient pas encore bénéficié de l'attention voulue en matière de travaux de recherche et d'analyse directive. UN ويلاحظ أيضاً أنه بإمكان الأونكتاد أن يقدم مساهمة قيِّمة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات، هذا المجال الذي لم تظهر أهميته على النحو المناسب في البحوث وتحليلات السياسة العامة.
    Le FEM et ses agents ont également apporté une contribution précieuse aux travaux. UN وقدم مرفق البيئة العالمية ووكالاته مساهمة قيِّمة في اجتماع الاستعراض والتقييم.
    À cet égard, il note que les unités militaires engagées dans une opération de maintien de la paix peuvent apporter une contribution précieuse en prêtant leur concours, s'il y a lieu, aux activités antimines dans le cadre ainsi défini. UN وفي هذا السياق، تدرك اللجنة أن بإمكان الوحدات العسكرية في عملية لحفظ السلام أن تقدم مساهمة قيِّمة من خلال المساعدة، عند الاقتضاء، في أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام في هذا الإطار.
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a apporté, par le travail de ses juges et par ses activités de formation auprès d'autres juridictions, une contribution précieuse à la réconciliation en ex-Yougoslavie. UN ولقد قدمت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، من خلال أعمال محاكمها وأنشطتها في مجال الاتصال، مساهمة قيِّمة في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    L'élimination des armes non stratégiques entraînerait des économies importantes dans leurs frais de sécurité et de stockage, constituerait une contribution précieuse au désarmement nucléaire et améliorerait la sécurité régionale et internationale. UN وسوف تحقق إزالة الأسلحة غير الاستراتيجية وفورات كبيرة في مجال التكاليف المتعلقة بالأمن والتخزين كما تشكل مساهمة قيِّمة في نـزع السلاح النووي وتحسين أوجه الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'élimination des armes non stratégiques entraînerait des économies importantes dans leurs frais de sécurité et de stockage, constituerait une contribution précieuse au désarmement nucléaire et améliorerait la sécurité régionale et internationale. UN وسوف تحقق إزالة الأسلحة غير الاستراتيجية وفورات كبيرة في مجال التكاليف المتعلقة بالأمن والتخزين كما تشكل مساهمة قيِّمة في نـزع السلاح النووي وتحسين أوجه الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ce rapport a apporté une contribution précieuse à la mise en place d'un système des Nations Unies plus solide et plus cohérent et susceptible d'assumer plus complètement et efficacement un rôle de partenaire de développement à l'échelon des pays. UN فذاك التقرير يُقدم مساهمة قيِّمة من أجل إنشاء منظومة أمم متحدة أكثر قوة وأشد تماسكا في وسعها التصرف كشريك كامل فعال في التنمية على المستوى القطري.
    Ses travaux permettraient au secrétariat de la CNUCED d'apporter une contribution précieuse à l'analyse des moyens à utiliser pour que le système commercial multilatéral profite au développement. UN وستقدم أمانة الأونكتاد، بعقد اجتماع خبراء يُعنى بالخدمات الأساسية والوصول إليها، مساهمة قيِّمة في ضمان تحقيق المكاسب الإنمائية من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Le succès des négociations sur un tel traité à la Conférence du désarmement sera à la fois une contribution importante au régime mondial de non-prolifération et un exemple de multilatéralisme véritablement efficace. UN والتفاوض المثمر على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح سيشكل في آن معا مساهمة قيِّمة في تعزيز نظام منع الانتشار العالمي ومثالاً على تعددية الأطراف الفعالة حقا.
    L'Espagne a toujours estimé que des zones exemptes d'armes nucléaires, établies par des accords de consensus librement conclus par les États de la région concernée, sont une contribution importante au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et aux efforts visant au désarmement nucléaire. UN إن إسبانيا تؤمن دائما بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي يتم إنشاؤها بالتراضي عن طريق اتفاقات تتوصل إليها الدول المعنية في المنطقة بحرية، تمثِّل مساهمة قيِّمة في تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار وللجهود الساعية إلى نزع السلاح النووي.
    Ce même principe devrait être appliqué à la représentation de la République de Chine (Taiwan) à l'Organisation des Nations Unies. Ce pays peut apporter une contribution importante à l'action de l'Organisation. Pendant de nombreuses années, il a été un membre et un participant actif de toutes ses activités et a assumé ses responsabilités de membre permanent du conseil de sécurité avec efficacité. UN ونفس المبدأ ينبغي تطبيقه على تمثيل جمهورية الصين (تايوان) في الأمم المتحدة فهذا البلد يمكن أن يسدي مساهمة قيِّمة لأعمال المنظمة وقد ظل على مدار سنوات كثيرة عضواً فعالاً ومشاركاً فعَّالاً في جميع أنشطتها ونهض بمسؤولياته كعضو دائم العضوية في مجلس الأمن بصورة فعَّالة.
    Consciente également du rôle précieux joué par l'expert indépendant sur le droit au développement, par le biais de sa série de rapports au Groupe de travail sur le droit au développement, qui constituent une contribution appréciable à la mise en œuvre du droit au développement, UN وإذ تقر أيضاً بالمساهمة القيمة التي قدمها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية من خلال سلسلة التقارير التي قدمها إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية والتي تشكل مساهمة قيِّمة في إعمال الحق في التنمية،
    Les normes internationales pour les activités liées aux mines, élaborées par le Centre international des Nations Unies pour le déminage humanitaire, représentent une contribution appréciable au renforcement des normes, directives et actions au niveau des pays. UN والمعايير الدولية للأنشطة المتعلقة بالألغام، التي أعدها مركز الأمم المتحدة الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، تُعد مساهمة قيِّمة في تعزيز المعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتخذة على الصعيد القطري.
    Il importe de se rappeler que les soldats de la paix africains apportent une contribution utile au-delà de leur continent, notamment dans des régions qui disposent d'importantes ressources en matière de maintien de la paix telles que l'Europe et les Amériques; aussi, les autres régions devraient-elles, de même, être disposées à apporter leur concours en Afrique. UN ومن المهم التذكير بأن حفظة السلام الأفارقة يبذلون مساهمة قيِّمة خارج قارتهم، بما في ذلك في مجالات لها موارد مهمة لحفظ السلام، من قبيل أوروبا والقارة الأمريكية، ويَحْسُن بتلك المناطق الأخرى أن تكون مستعدة للمساعدة في أفريقيا.
    Surtout, les États parties sont tombés d'accord pour établir une unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention, qui prendra le relais du secrétariat provisoire très compétent assuré jusquelà par le Département des affaires de désarmement et apportera sans doute un précieux concours aux travaux de l'intersession. UN واتفقت الدول الأطراف بوجه خاص على إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية من المقرر أن تستلم زمام الأمور من الأمانة المؤقتة التي تولت مهامها حتى الآن إدارة شؤون نزع السلاح بكفاءة عالية، وما من شك أن هذه الوحدة ستسهم مساهمة قيِّمة في الأعمال التي سيُضطلع بها في الفترة الفاصلة بين الدورات.
    Notant que les Règles uniformes relatives aux garanties sur demande constituent une précieuse contribution à la facilitation du commerce international, UN وإذ تلاحظ أنَّ القواعد الموحَّدة للكفالات المستحقَّة عند الطلب تشكِّل مساهمة قيِّمة في تيسير التجارة الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus