La création d'un fonds régional pour le financement des activités de CTPD constituerait donc une contribution majeure. | UN | ورأى أن إنشاء صندوق إقليمي لتمويل أنشطة هذا التعاون مساهمة كبرى. |
Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
La télédétection à partir de l'espace apporte une contribution importante à la surveillance et à la vérification de l'application des accords de désarmement multilatéraux. | UN | فالاستشعار عن بعد من الفضاء يساهم مساهمة كبرى في رصد اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف والتحقق منها. |
Elle soulignait également l'importance de la coopération internationale en matière pénale, pour laquelle les magistrats du parquet pouvaient apporter une contribution importante. | UN | كما أكّدت اللجنة على أهمية التعاون الدولي في المسائل الجنائية حيث يمكن لأعضاء النيابة العامة تقديم مساهمة كبرى. |
Le succès de cette technologie de pointe peut contribuer sensiblement à l'approvisionnement en énergie locale et internationale. | UN | ولدى التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا الرائدة إمكان تقديم مساهمة كبرى في إمدادات الطاقة المحلية والدولية. |
Ce Forum contribuera grandement à renforcer la Communauté ibéro-américaine des nations. | UN | وسوف يساهم المنتدى مساهمة كبرى في توطيد جماعة الأمم الأيبيرية الأمريكية. |
Ce vaste projet, conçu pour une période de cinq ans, apportera une importante contribution à la constitution et à l'entretien d'une banque de données quantitative et qualitative sur le travail des enfants dans 40 pays. | UN | وهذا المشروع الهام المصمم لفترة خمس سنوات سيسهم مساهمة كبرى في توليد البيانات الكمية والنوعية عن عمل الأطفال في 40 بلدا على أساس منتظم. |
Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, qui représente une contribution majeure à la protection des droits de tous les enfants, y compris les enfants des rues, | UN | واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
Le renforcement de l'état de droit à l'échelle mondiale est une contribution majeure de la Cour au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وترسيخ سيادة القانون على صعيد عالمي مساهمة كبرى قدَّمتها المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Cette expansion des financements représente une contribution majeure, jetant les fondements de la planification et de la mobilisation des contributions volontaires aux fins de la réintégration. | UN | وتعد زيادة التمويل على هذا النحو بمثابة مساهمة كبرى تضع الأساس للتخطيط وحشد الموارد من التبرعات المخصصة لإعادة الإدماج. |
A notre avis, le GSETT-3 fournira une contribution majeure à la mise au point d'un prototype de système international de surveillance sismologique. | UN | وسيمثل الاختبار التقني الثالث، في رأينا، مساهمة كبرى في وضع تفاصيل نموذج أولي لنظام الرصد السيزمي الدولي. |
Il a aussi exprimé l'idée que le développement des plans d'action nationaux apporterait une contribution importante à la lutte contre le racisme. | UN | كما أبدى رأياً مفاده أن وضع خطط العمل الوطنية من شأنه أن يساهم مساهمة كبرى في مكافحة العنصرية. |
Cette approche démontre le haut niveau de priorité que le Gouvernement du pays hôte du Sommet attache à l'apport d'une contribution importante et significative à la mise en oeuvre des programmes adoptés à Copenhague. | UN | وهذا النهج إنما يبين المستوى الرفيع الذي يتسم به التزام حكومة البلد المضيف للقمة بتقديم مساهمة كبرى ومجدية جدا في تنفيذ البرامج المعتمدة في كوبنهاغن. |
15. La communauté scientifique devrait apporter une contribution importante. | UN | 15- وينبغي للمجتمع العلمي أن يقدم مساهمة كبرى. |
25.40 Le Programme de formation à la gestion des catastrophes continuera à jouer un rôle important en tant qu'outil éducatif et devrait apporter une contribution importante à l'intégration de la prévention des catastrophes naturelles à la planification du développement national. | UN | ٥٢-٠٤ وسيواصل برنامج التدريب على إدارة حالات الكوارث العمل كأداة تثقيفية هامة ومن المتوقع أن يساهم مساهمة كبرى في إدماج الحد من الكوارث في عملية التخطيط اﻹنمائي الوطني. |
25.40 Le Programme de formation à la gestion des catastrophes continuera à jouer un rôle important en tant qu'outil éducatif et devrait apporter une contribution importante à l'intégration de la prévention des catastrophes naturelles à la planification du développement national. | UN | ٢٥-٤٠ وسيواصل برنامج التدريب على إدارة حالات الكوارث العمل كأداة تثقيفية هامة ومن المتوقع أن يساهم مساهمة كبرى في إدماج الحد من الكوارث في عملية التخطيط اﻹنمائي الوطني. |
La présence institutionnelle au niveau local a contribué sensiblement à faire reculer la violence, y compris l'exploitation sexuelle. | UN | فلقد ساهم حضور المؤسسات على المستوى المجتمعي مساهمة كبرى في تخفيض معدلات العنف، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Le groupe d'analyse a noté que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée devrait permettre d'améliorer sensiblement la sécurité des personnes et les conditions socioéconomiques au Mozambique. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في موزامبيق. |
Je pense que cela contribuerait grandement à la paix, la stabilité, la sécurité et la coopération dans notre région. | UN | وفي رأيي أن ذلك سيشكل مساهمة كبرى في السلام والاستقرار والأمن والتعاون في منطقتنا. |
Les négociations futures seraient grandement facilitées si le Modèle des Nations Unies, dont elles s'inspiraient fréquemment, était révisé. | UN | ومن شأن تنقيح الاتفاقية النموذجية أن يمثل مساهمة كبرى تدعم عملية التفاوض ﻷن الاتفاقية النموذجية استخدمت على نطاق واسع في التفاوض على المعاهدات. |
En particulier, en s'engageant à contribuer 150 millions de dollars pour la période 2009-2013, l'Agency for International Development des États-Unis a réalisé une importante contribution aux efforts d'éradication de la culture du pavot à opium. | UN | وبالتحديد، قدَّمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة مساهمة كبرى لجهود القضاء على خشخاش الأفيون، باتفاق قيمته 150 مليون دولار، للفترة 2009-2013. |
En sa qualité de responsable du PNUD et de président du groupe des Nations Unies pour le développement, l'Administrateur avait largement contribué à la réforme des activités de l'Organisation des Nations Unies en faveur du développement. | UN | وذكروا أن المدير، بصفته مدير البرنامج اﻹنمائي ورئيس المجموعة اﻹنمائية باﻷمم المتحدة، قدم مساهمة كبرى في إصلاح اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |