"مساهمة هامة في" - Traduction Arabe en Français

    • une contribution importante à
        
    • une contribution importante au
        
    • une importante contribution à
        
    • une contribution importante aux
        
    • une importante contribution au
        
    • largement contribué à
        
    • une contribution importante dans
        
    • apport important à
        
    • une importante contribution aux
        
    • une contribution significative à
        
    • beaucoup contribué à
        
    • grand rôle à
        
    • sensiblement à
        
    • considérablement à
        
    • notablement contribué à
        
    Ces cadres devraient apporter une contribution importante à l'élaboration des notes de stratégie nationale. UN ومن المتوقع أن تساهم هذه اﻷطر مساهمة هامة في صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    L'initiative américaine constitue une contribution importante à ces efforts. UN وتمثل المبادرة اﻷمريكية مساهمة هامة في هذه الجهود .
    Il a été noté que les Règles étaient une contribution importante au processus visant à égaliser pleinement les chances des personnes handicapées. UN ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين.
    Grâce à cette politique inclusive, les fonds rapatriés par les Péruviens à l'étranger sont devenus une importante contribution à la balance des paiements, représentant environ 2,2 % du revenu intérieur brut. UN ونتيجة لهذه السياسة الشاملة، أصبحت التحويلات المالية من البيرويين في الخارج مساهمة هامة في ميزان المدفوعات، وتبلغ الآن حوالي 2,2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les nouveaux membres apporteraient une contribution importante aux travaux scientifiques du Comité scientifique. UN واختتم بالقول إن الأعضاء الجدد سوف يقدمون مساهمة هامة في العمل العلمي للجنة العلمية.
    Soulignant que la Déclaration ministérielle de Malmö constitue une importante contribution au Sommet mondial du développement durable, UN وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة.
    Il constituera donc une contribution importante à la nonprolifération et un pas essentiel vers le désarmement nucléaire. UN وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Les recommandations figurant dans le rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation sont une contribution importante à cet examen. UN وتمثل التوصيات الواردة في تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة مساهمة هامة في عملية الاستعراض.
    Des problèmes se posent cependant en ce qui concerne le système du médiateur, mais celui-ci constitue sans nul doute une contribution importante à la protection des droits de l'homme. UN وأشار إلى وجود مشاكل على مستوى نظام أمين المظالم، لكنه أكد على أنه يمثل بدوره مساهمة هامة في حماية حقوق الإنسان.
    Cet examen pourrait également apporter une contribution importante au Sommet mondial sur le développement social qui doit se tenir prochainement. UN وقد يكون للنظر فيه أيضا مساهمة هامة في مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية.
    Les deux évaluations ainsi que les recommandations issues de l'Examen périodique universel constitueraient une contribution importante au rapport que le Gouvernement présenterait devant le Parlement suédois en 2011. UN وستشكل نتائج التحقيقين وتوصيات الاستعراض الدوري الشامل مساهمة هامة في بيان السويد إلى البرلمان في عام 2011.
    On a estimé que ces résultats constituaient une contribution importante au processus préparatoire de la quatrième Conférence sur les PMA. UN وقد اعتُبرت هذه الإسهامات مساهمة هامة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    Cette mesure représente une importante contribution à l'objectif vers lequel nous tendons tous. UN وكان هذا التصديق مساهمة هامة في تحقيق الهدف الذي نسعى إليه جميعا جاهدين.
    Leur présence à chacune des sessions annuelles du Groupe de travail représentait une importante contribution à ces réunions. UN وقالت إن وجودها كل سنة في دورات الفريق العامل يشكل مساهمة هامة في الاجتماعات.
    Nous sommes convaincus qu'un certain nombre des analyses et des recommandations présentes dans le rapport seront une contribution importante aux préparatifs techniques de la manifestation de haut niveau. UN ونعتقد أن عددا من التحليلات والتوصيات المحددة في التقرير توفر مساهمة هامة في التحضيرات الموضوعية للحدث الرفيع المستوى.
    Le professeur Opsahl a apporté une contribution importante aux travaux de la Commission et sa disparition prématurée constitue un événement tragique pour sa famille et ses amis ainsi qu'une grande perte pour la Commission, l'Organisation des Nations Unies et la communauté juridique internationale. UN وقد أسهم البروفيسور أوبسال مساهمة هامة في عمل اللجنة وكانت وفاته المبكرة بمثابة مأساة أحاقت بأسرته وأصدقائه وخسارة ضخمة للجنة ولﻷمم المتحدة وللمجتمع القانوني الدولي.
    Étant donné la situation du pays, la formation professionnelle donnée à ce personnel constitue une importante contribution au renforcement des capacités nationales. UN وبالنظر لحالة البلد، يعد تطوير هؤلاء الموظفين مساهمة هامة في بناء القدرات على الصعيد الوطني.
    Ainsi l'Ukraine, quoique n'ayant que récemment obtenu son indépendance, a déjà largement contribué à faire diminuer la menace nucléaire et à instaurer un monde plus sûr. UN وهكذا قدمت أوكرانيا، على الرغم من قصر مدة استقلالها نسبياً، مساهمة هامة في تخفيف التهديد النووي وإقامة عالم أكثر أمناً.
    La conclusion des négociations et l'adoption d'une convention globale des Nations Unies sur la lutte antiterroriste seraient une contribution importante dans ce domaine. UN وسيشكل إتمام المفاوضات واعتماد اتفاقية شاملة للأمم المتحدة ضد الإرهاب مساهمة هامة في هذا الميدان.
    Ce document constitue un apport important à la prochaine Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وتمثل هذه الوثيقة مساهمة هامة في مؤتمر الأمم المتحدة القادم المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Ces informations, parmi d'autres, devraient constituer une importante contribution aux travaux du Forum social. UN وينبغي أن تشكل هذه المعلومات، في جملة معلومات أخرى، مساهمة هامة في مداولات المحفل الاجتماعي.
    Ce modèle peut être appliqué à l'échelle mondiale aux technologies nucléaires et apporter une contribution significative à la paix et à la sécurité pour tous. UN ويمكن تطبيق هذا النموذج عالميا على التكنولوجيا النووية وتقديم مساهمة هامة في تحقيق السلام والأمن للجميع.
    Les opinions autorisées exprimées par la Cour dans ses avis consultatifs ont beaucoup contribué à renforcer le droit international. UN والأفكار الموثوقة التي أعربت عنها المحكمة في فتاواها قدَّمت مساهمة هامة في القانون الدولي.
    Notant que les États doivent assurer progressivement la réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et que l'assistance et la coopération internationales peuvent jouer un grand rôle à cet égard, UN وإذ تلاحظ ضرورة إعمال الدول تدريجياً للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، وما يمكن أن تقدمه المساعدة والتعاون الدوليان من مساهمة هامة في هذا الصدد،
    Le succès du cycle de négociations de Doha devrait en principe contribuer sensiblement à cette fin. UN وسيشكل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة للتنمية من حيث المبدأ، مساهمة هامة في بلوغ هذا الهدف.
    Ces propositions pourraient contribuer considérablement à renforcer les mesures prises en matière de changements climatiques au niveau mondial. UN ويمكن أن تساهم تلك المقترحات مساهمة هامة في تعزيز العمل من أجل المناخ على المستوى العالمي.
    16.2 Les préparatifs nombreux et divers qui se sont déroulés aux niveaux international, régional, sous-régional, national et local ont notablement contribué à la formulation du présent programme d'action. UN ١٦-٢ وقد شكلت العمليات التحضيرية المستفيضة والمتنوعة على كل من الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية مساهمة هامة في إعداد برنامج العمل هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus