"مساهمتها في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • leur contribution au développement
        
    • sa contribution au développement
        
    • contribuer au développement
        
    • contribue à un développement
        
    La restauration des paysages forestiers vise à adopter des mesures d'ensemble propres à rétablir les fonctions des forêts et à renforcer leur contribution au développement durable en tenant compte des intérêts et des besoins des populations. UN ويتمثل هدف استعادة هيئة الغابات في اعتماد تدابير كلية تستعيد وظائف الغابات وتحسن من مساهمتها في التنمية المستدامة، مع مراعاة مصالح الناس واحتياجاتهم.
    Ce programme a pour objectif d'accroître la productivité et les possibilités d'emploi des femmes à faible revenu grâce à une formation professionnelle, afin de soutenir leur contribution au développement et de contribuer à la réduction de la pauvreté. UN ويرمي البرنامج إلى زيادة إنتاجية المرأة ذات الدخل المنخفض وزيادة فرص العمل المتاحة لها من خلال التدريب المهني، بغرض تعزيز مساهمتها في التنمية والمساعدة على الحد من الفقر.
    Celles qui concourent à la stabilité macroéconomique doivent être considérées non pas comme des fins en soi, mais évaluées en fonction de leur contribution au développement. UN فالسياسات التي تؤدي إلى استقرار الاقتصاد الكلي لا ينبغي اعتبارها غاية في حد ذاتها بل ينبغي النظر إليها من حيث مساهمتها في التنمية.
    Le représentant du Liban a remercié l'UNICEF pour sa coopération, qui remontait à 1948, pour sa contribution au développement et pour son assistance durant le conflit. UN 63 - وشكر ممثل لبنان اليونيسيف على تعاونها الذي بدأ منذ عام 1948، وعلى مساهمتها في التنمية ومساعدتها التي قدمتها أثناء النزاع.
    De nouvelles études devraient être entreprises, notamment sur l'instauration d'un climat propice, aux niveaux national et international, à l'investissement étranger privé – en particulier l'investissement étranger direct dans les pays en développement – et au renforcement de sa contribution au développement durable. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بما في ذلك دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    De nouvelles études devraient être entreprises, notamment sur l'instauration d'un climat propice, aux niveaux national et international, à l'investissement étranger privé — en particulier l'investissement étranger direct dans les pays en développement — et au renforcement de sa contribution au développement durable. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بضمنها دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    Et pourtant les villes, en particulier dans les pays en développement, sont touchées par la pauvreté, l'insécurité croissante, l'expansion du secteur informel et la formation des taudis qui nuisent à leur contribution au développement national. UN لكن المدن، خصوصاً في البلدان النامية، محاطة بالفقر وانعدام الأمن والانعدام المتزايد للصفة الرسمية وتكّون الأحياء الفقيرة التي تؤثر سلباً على مساهمتها في التنمية.
    9. De l'avis d'un certain nombre de délégations de pays en développement, les sociétés transnationales avaient un rôle à jouer s'agissant de renforcer leur contribution au développement économique mondial. UN ٩ - وأكد عدد من الوفود من البلدان النامية أن للشركات عبر الوطنية أيضا دورا تؤديه في تعزيز مساهمتها في التنمية الاقتصادية العالمية.
    Il faudra mieux appréhender et analyser les particularités du marché, y compris des marchés régionaux, si l'on veut appliquer plus largement ces technologies et accroître leur contribution au développement durable. UN 26 - هناك حاجة لزيادة الفهم والتحليل لأوضاع السوق، بما في ذلك الأسواق الإقليمية، من أجل تطبيق هذه التكنولوجيات على نطاق واسع لتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    29. Les ministres ont aussi pressé instamment les établissements et instituts susmentionnés de saisir l'importance de leur contribution au développement et de continuer d'améliorer les compétences de professionnels des médias de sorte qu'ils puissent contribuer au développement de leurs pays. UN 29- كما حث الوزراء مؤسسات التعليم العالي ومعاهد التأهيل المهني للصحافيين هذه على أن تدرك أهمية مساهمتها في التنمية وعلى أن تواصل الارتقاء بالمعارف المتخصصة عند مهنيي وسائط الإعلام لتمكين تحقيقاتهم الصحفية من المساهمة في تنمية بلدانها.
    e) Favoriser et appuyer la coopération entre les coopératives et ceux qui y sont parties prenantes afin de favoriser la poursuite de la croissance des coopératives et d'accroître leur contribution au développement économique et social. UN (هـ) تشجيع ودعم التعاون بين التعاونيات وأصحاب المصلحة فيها من أجل تعزيز زيادة نمو المشاريع التعاونية وتوسيع نطاق مساهمتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    9. Rappel: À la première partie de sa cinquième session, le Groupe de travail spécial entreprendra ses travaux sur l'analyse des moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions et sur la définition de moyens d'accroître l'efficacité de ces moyens et leur contribution au développement durable. UN 9- الخلفية: سيشرع الفريق العامل المخصص، في الجزء الأول من دورته الخامسة، في العمل على تحليل السبل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ النسب المستهدفة لتخفيض الانبعاثات لديها، كما سيبدأ في العمل على تحديد طرق زيادة فعالية هذه السبل وزيادة مساهمتها في التنمية المستدامة.
    a) Mieux sensibiliser le public aux coopératives ainsi qu'à leur contribution au développement socioéconomique et à la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement; UN (أ) زيادة الوعي العام بشأن التعاونيات ومدى مساهمتها في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وفي تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    De nouvelles études devraient être entreprises, notamment sur l'instauration d'un climat propice, aux niveaux national et international, à l'investissement étranger privé — en particulier l'investissement étranger direct dans les pays en développement — et au renforcement de sa contribution au développement durable. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بضمنها دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    40. On attend de la réunion d'experts qu'elle contribue à une meilleure compréhension du MDP, de la manière dont ce mécanisme fonctionne et des moyens qui pourraient être utilisés pour accroître sa contribution au développement durable dans les pays en développement. UN 40- ويُتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في فهم آلية التنمية النظيفة والكيفية التي تعمل بها هذه الآلية، والكيفية التي يمكن بها تحسين مساهمتها في التنمية المستدامة في البلدان النامية، فهماً أفضل.
    Il fait le point de l'importance et de la portée du secteur coopératif; examine sa contribution au développement économique et social à la lumière des résultats de fond des conférences internationales et des réunions organisées par l'ONU pendant l'Année; et résume les principales activités et initiatives lancées aux niveaux national, régional et international pour célébrer l'Année. UN ويستعرض التقرير حجم التعاونيات ونطاقها، ويناقش مساهمتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، استنادا إلى النتائج الموضوعية للمؤتمرات الدولية واجتماعات الأمم المتحدة التي عقدت خلال السنة. ويلخص الأنشطة والمبادرات الرئيسية التي استهلت على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي احتفاء بالسنة.
    Le présent rapport, qui fait suite à la résolution 66/123 de l'Assemblée générale, fait le point de l'importance et de la portée du secteur coopératif et examine sa contribution au développement économique et social à la lumière des résultats de fond des conférences internationales, dialogues thématiques et autres réunions organisées pendant l'Année internationale des coopératives. UN 1 - يستعرض هذا التقرير، الذي يُقدَّم استجابة لقرار الجمعية العامة 66/123، حجم التعاونيات ونطاقها، ويناقش مساهمتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، استنادا إلى النتائج الموضوعية للمؤتمرات الدولية واجتماعات الأمم المتحدة التي عقدت طوال السنة الدولية للتعاونيات.
    Au fil des ans, le Gouvernement russe a régulièrement augmenté sa contribution au développement international et, en 2011, son aide aux pays en développement, indépendamment de l'allègement de la dette, s'est située autour de 500 millions de dollars des États-Unis. UN 19 - وأعلن أن حكومته ما برحت عبر السنين تزيد باطراد من مساهمتها في التنمية الدولية، وأن معونتها المقدمة للبلدان النامية في عام 2011 قد بلغت حدود 500 مليون دولار، وذلك بالإضافة إلى ما قدمته من أجل التخفيف من الديون.
    g) Appuyer des programmes novateurs qui donnent aux femmes âgées les moyens voulus pour contribuer au développement et aux efforts de lutte contre la misère, et pour en bénéficier. UN (ز) دعم برامج مبتكرة لتمكين المرأة المسنة من زيادة مساهمتها في التنمية وجهود مكافحة الفقر واستفادتها منها.
    Au vu des données d'expérience présentées, les pays semblaient de plus en plus soucieux d'inscrire le tourisme dans la durée et de veiller à ce qu'il contribue à un développement durable. UN 6- بينت تجارب البلدان المقدمة أن ثمة وعياً متزايداً بضرورة جعل السياحة مستدامة وضمان مساهمتها في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus