Malgré les progrès réalisés sur le plan de l'égalité des sexes, la violence à l'égard des femmes continue de poser de graves problèmes. | UN | وبرغم التقدُّم المحرز في مساواة الجنسين إلاّ أن العنف ضد المرأة ما زال يشكل تحدّياً خطيراً. |
Elles peuvent par exemple jouer un rôle important dans la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال فالتعاونيات يمكن أن تؤدي دوراً مهماً في تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة. |
Aux yeux de certains, la participation en nombre égal de femmes et d'hommes à un programme témoigne du succès des stratégies suivies en vue de parvenir à l'égalité des sexes. | UN | وبالنسبة للبعض، يتمثل قياس النجاح في استراتيجيات مساواة الجنسين في مشاركة أعداد متساوية من النساء والرجال في برنامج ما. |
● Lancer des initiatives en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes, notamment dans le domaine culturel; | UN | :: اتخاذ المبادرات الرامية إلى تعزيز مساواة الجنسين ولاسيما في القضايا الثقافية |
Coordination des informations : Katsaridou, Ifigenia, Directrice générale du Centre de recherche pour la parité des sexes | UN | تنسيق المواد: كاتسريدو، افيجينيا، المدير العام، مركز بحوث مساواة الجنسين |
● Éduquer les individus, les groupes, les organismes et les organisations en matière d'égalité entre les sexes; | UN | :: تهيئة سُبل التوعية والتثقيف المستمر للأفراد والوكالات والجماعات والمنظمات في مسائل مساواة الجنسين |
Comme la plupart des pays, le Bhoutan s'est heurté à divers obstacles lors de la mise en oeuvre de la Convention et de la réalisation de progrès allant dans le sens de l'égalité des sexes. | UN | على غرار معظم الدول، صادفت بوتان عقبات كثيرة تحول دون تنفيذ الاتفاقية أو تقدمها نحو تحقيق مساواة الجنسين. |
:: La promotion encore plus importante de l'égalité des sexes et de l'accroissement du pouvoir d'action des femmes dans la vie sociale, politique et économique; | UN | مواصلة تفعيل الدعوة إلى مساواة الجنسين وتمكين المرأة من النواحي الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛ |
Introduction : Priorités de la politique nationale et axes fondamentaux de l'action en faveur de l'égalité des sexes | UN | مقدمة: أولويات السياسات الوطنية ومحاور العمل من أجل مساواة الجنسين |
Rapport sur les progrès réalisés par l'UNICEF dans son action en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes | UN | تقرير عن التقدم المحرز في العمل المضطلع به في اليونيسيف من أجل مساواة الجنسين وتمكين المرأة |
Objectif 3 Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes | UN | الهدف 3: تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة |
L'organisation cible la promotion de l'égalité des sexes pour les femmes d'Asie. | UN | يهدف المنتدى إلى تعزيز مساواة الجنسين لصالح المرأة في آسيا. |
En l'absence d'une nouvelle législation sur l'égalité des sexes, des décrets ont été mis à profit afin de promouvoir le changement. | UN | وفي غياب تشريعات جديدة بشأن مساواة الجنسين فقد اقتضى الأمر استخدام الأوامر التنفيذية سبيلاً لتعزيز التغيير. |
Les ressources allouées sont insuffisantes pour tenir les engagements pris au sujet de l'égalité des sexes. | UN | وما زالت الموارد المرصودة من أجل مساواة الجنسين قاصرة عن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن مساواة الجنسين. |
Avec cette méthode on a de meilleures chances de rendre les processus budgétaires davantage attentifs aux sexospécificités par l'introduction d'indicateurs de production et de résultats liés à l'égalité des sexes. | UN | وهذا الاتجاه يتيح فرصاً لجعل عمليات الميزانية أكثر استجابة جنسانياً من خلال الأخذ بناتج مساواة الجنسين ومؤشرات النتائج. |
Malgré ces avantages potentiels les politiques et pratiques relatives aux transports ne tiennent que marginalement compte de l'égalité des sexes. | UN | وبرغم هذه المكاسب الممكن تحقيقها فما زالت قضايا مساواة الجنسين هامشية بالنسبة للكثير من ممارسات وسياسات النقل. |
En conséquence, les mesures ciblées visant à réduire la violence doivent s'accompagner d'efforts visant à concrétiser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وعليه، فالتدابير الهادفة والرامية بالذات إلى الحد من العنف لا بد وأن تصاحبها جهود رامية لتحقيق مساواة الجنسين وتمكين المرأة. |
Ils ont également conduit à l'établissement d'un dialogue ouvert continu sur les questions de l'égalité entre les sexes entre l'État et la société civile. | UN | كما أسهمت في تأسيس حوار مفتوح متواصل بشأن قضايا مساواة الجنسين يدور بين الدولة وبين المجتمع المدني الدولي. |
Le principe de l'égalité entre les sexes est appliqué principalement par l'intermédiaire de l'intégration d'une perspective sexospécifique. | UN | أما الأداة الرئيسية لتنفيذ مبدأ مساواة الجنسين فكانت تتمثل في دمج الاعتبارات الجنسانية في صلب الأنشطة الرئيسية. |
Deux des dispositions révisées concernent les questions de l'égalité entre les sexes : | UN | ومن الأحكام المنقَّحة المتصلة بقضايا مساواة الجنسين يتعلق حكمان بما يلي: |
Le Centre de recherche pour la parité des sexes a bénéficié de l'enquête en question. | UN | وكان المستفيد النهائي من الاستقصاء المطروح هو مركز بحوث مساواة الجنسين. |
Cette double évolution est perçue comme un signe du succès de la double politique de la Norvège, en matière d'égalité entre les sexes et de politique familiale. | UN | وقالت إن الجمع بين الأمرين اعتبر على نطاق واسع كدليل على نجاح النرويج في التوفيق بين مساواة الجنسين والسياسات الأُسرية. |
Des taux plus élevés de croissance économique dans les pays les plus pauvres ont été associés à une détérioration générale de la parité entre les sexes. | UN | وارتبطت معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة في البلدان الأفقر بتدهور في مساواة الجنسين بشكل عام. |
Des projets de loi sont en effet en attente depuis trop d'années et les politiques d'égalité des sexes ne sont toujours pas mises en pratique, loin s'en faut. | UN | وهناك مشاريع قوانين ما زالت معلّقة لسنوات عديدة كما أن سياسات مساواة الجنسين ما زالت أبعد عن أن تكون حقيقة واقعة. |
gender equality and economic growth in the World Bank's World Development Report 2006. | UN | مساواة الجنسين والنمو الاقتصادي في تقرير التنمية العالمية للبنك الدولي 2006. |