"مساواة المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité des femmes
        
    • l'égalité des sexes
        
    • l'égalité de la femme
        
    • aux femmes l'égalité
        
    • égal des femmes
        
    • l'égalité entre les femmes
        
    • l'égalité pour les femmes
        
    • de l'égalité
        
    • pied d'égalité
        
    • l'inégalité des femmes
        
    • l'égalité entre les deux sexes
        
    • 'une égalité de
        
    • entre hommes et femmes
        
    • l'égalité entre les sexes
        
    La Banque mondiale souligne que l'égalité des femmes est un objectif de développement central à part entière. UN ويؤكد البنك الدولي أن مساواة المرأة هي، في حد ذاتها، هدف من الأهداف الأساسية للتنمية.
    Pour que l’égalité juridique des femmes devienne une réalité, il faut mieux comprendre les causes et les conséquences de l’inégalité des femmes. UN وحتى تصبح مساواة المرأة قانونيا حقيقة واقعة، لا بد من فهم أسباب وتبعات عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Cette élection partielle historique est le premier pas qui mènera à l'égalité des femmes. Open Subtitles هذه الانتخابات التاريخية هي الخطوة الأولى في الطريق إلى مساواة المرأة
    La majorité des femmes étant confinée à des rôles traditionnels, une approche purement juridique ou axée sur des programmes ne suffira pas à instaurer l'égalité des sexes. UN ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة.
    La population a été sensibilisée à des enjeux tels que l'égalité de la femme, sa représentation au sein des organes gouvernementaux, la scolarisation des filles et la violence dans la famille. UN وتجري توعية الجمهور بشأن مسائل مثل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم، والتحاق الفتيات بالمدارس والعنف العائلي.
    Son objectif est de voir reconnaître aux femmes l'égalité de condition dans tous les secteurs de la société et de promouvoir la démocratie et la coopération internationale. UN وأهداف المجلس هي تحقيق مساواة المرأة بالرجل في جميع جوانب المجتمع، وتعزيز الديمقراطية والتعاون الدولي.
    Les syndicats n'avaient jamais pris une part active à la défense de l'égalité des femmes dans l'emploi. UN وأضافت أن النقابات لم تتخذ قط دورا نشطا في تعزيز مساواة المرأة مهنيا.
    La législation libyenne consacrait le principe de l'égalité des femmes et des hommes. UN وأن التشريعات الليبية تشمل مبدأ مساواة المرأة والرجل.
    L'organisation apprécie vivement le travail de la Commission en faveur de l'égalité des femmes dans le monde, qui est extrêmement utile par rapport à ses efforts de promotion de l'égalité des femmes au Canada. UN وتعرب المنظمة عن بالغ تقديرها لعمل اللجنة الرامي إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل على الصعيد العالمي، وهو أمر بالغ الأهمية لما تبذله من جهود للعمل على تعزيز هذه المساواة في كندا.
    Même lorsque l'égalité des femmes est protégée par la loi, les droits accordés par la loi n'ont de valeur que s'ils peuvent être exercés. UN ولكن حتى عندما تتم حماية مساواة المرأة بالرجل بحكم القانون، فإن قيمة الحقوق القانونية تكمن في إمكانية إنفاذها.
    Définir des formes d'intervention visant à faire valoir l'égalité des femmes pour l'accès au marché du travail; UN تحديد أنماط للتدخل لتعزيز مساواة المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل؛
    Une fois ce droit acquis en Angleterre, elles ont poursuivi leur lutte pour l'égalité des femmes dans l'Église, l'État et la société. UN وبعد اكتساب هذا الحق في انكلترا، واصلن العمل من أجل مساواة المرأة في الكنيسة والدولة والمجتمع.
    3. La modification de la loi n° 26 de l'année 1991 relative à l'assurance sociale, qui instaure l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de l'âge de la retraite; et UN تعديل القانون رقم 26 لسنة 1991م، بشأن التأمينات الاجتماعية، بالنص على مساواة المرأة بالرجل في سن الإحالة إلى التقاعد؛
    L'un des mandats fondamentaux inclus dans la politique éducative nationale est une éducation qui favorise l'égalité des femmes. UN وتتمثل الولاية اﻷساسية للسياسة الوطنية للتعليم في التعليم من أجل تحقيق مساواة المرأة.
    D'autre part, Mme Corti se dit en désaccord avec la délégation égyptienne lorsque celle-ci affirme que la religion musulmane garantit l'égalité des femmes. UN وأعربت عن عدم اتفاقها مع الوفد على أن الدين ينص على مساواة المرأة.
    Par-dessus tout, un nombre croissant de pays ont fini par comprendre que l'égalité des sexes est une condition préalable au développement. UN وقبل كل شيء، أصبحت المزيد من البلدان تدرك أن مساواة المرأة بالرجل شرط أساسي للتنمية.
    Des efforts de sensibilisation ont été déployés en ce qui concerne l'égalité des sexes, la représentation des femmes dans les organes gouvernementaux, la scolarisation des filles et la violence dans la famille. UN ونفذت أنشطة للتوعية بشأن مسائل من قبيل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم والتحاق البنات بالمدارس والعنف العائلي.
    Autres obstacles à l'égalité de la femme UN العقبات الأخرى التي تحول دون مساواة المرأة
    Le Programme d'action traite de l'égalité des femmes en droit, du fait que les lois et les pratiques administratives doivent être réformées afin de garantir aux femmes l'égalité des droits et l'accès aux ressources économiques. UN ويركز المنهاج على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وضرورة إعادة النظر في القوانين والممارسات الإدارية لضمان مساواة المرأة في الحقوق وحصولها على الموارد الاقتصادية.
    Le Bhoutan dispose par ailleurs d'une vaste gamme de mécanismes sociaux, économiques, politiques et juridiques visant à rehausser davantage le statut relativement égal des femmes et à mettre fin à toute discrimination et toute violence dont les femmes et les filles pourraient être victimes. UN ولدى بوتان أيضاً مجموعة شاملة من الأطر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية التي تسعى إلى زيادة تعزيز مساواة المرأة نسبياً مع الرجل في بوتان، والقضاء على أي شكل من أشكال التمييز والعنف قد تتعرض له النساء والفتيات.
    Qu'il soit membre du Conseil de sécurité de l'ONU n'ajoute rien à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN أما عضوية نيجيريا في مجلس الأمن، فإنها لا تضيف شيئاً إلى مساواة المرأة بالرجل.
    La Déclaration de Mexico sur l'égalité pour les femmes et leur contribution au développement et à la paix, et le Plan d'action mondial pour la réalisation des objectifs de l'Année internationale de la femme ont été les principaux résultats de ladite conférence. UN وتمثلت النتائج الرئيسية للمؤتمر في إعلان المكسيك بشأن مساواة المرأة ومساهمتها في التنمية والسلم، وخطة العمل العالمية لتنفيذ أهداف السنة الدولية للمرأة.
    Cela constituerait une grande avancée pour la Papouasie-Nouvelle-Guinée en ce qui concernait les droits des femmes, le renforcement de leur pouvoir d'action et leur participation au développement du pays sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وسيكون هذا إنجازاً قُطرياً كبيراً في مجال حقوق المرأة وتمكينها ولتحقيق مساواة المرأة بالرجل في المشاركة في تنمية البلد.
    Comme c'est le cas dans nombre d'autres pays, les relations entre les sexes sont caractérisées par l'inégalité des femmes vis-à-vis des hommes. UN والعلاقات بين الجنسين في أنغولا تتسم بعدم مساواة المرأة بالمقارنة مع الرجل، وهو ما يصدق في كثير من البلدان.
    6. Le Comité prend également note avec satisfaction des mesures adoptées en Jamahiriya arabe libyenne pour que cessent les comportements discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que des initiatives prises dans le pays pour promouvoir les droits des femmes, accroître leur participation à la vie publique et favoriser l'égalité entre les deux sexes en matière d'emploi et dans le mariage. UN ٦ - كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالتدابير المتخذة في الجماهيرية العربية الليبية للقضاء على مواقف التمييز ضد المرأة والمبادرات التي أُدخلت في البلد للنهوض بحقوق المرأة، ولضمان مشاركتها بدرجة أكبر في الحياة العامة، ولتحسين مساواة المرأة في العمل وفي الزواج.
    Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour sensibiliser les fonctionnaires, l'Assemblée nationale et le public à l'importance de la réforme législative pour l'instauration d'une égalité de jure entre les hommes et les femmes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد جهودها لتوعية المسؤولين الحكوميين والجمعية الوطنية والجمهور بأهمية الإصلاح القانوني لتحقيق مساواة المرأة بحكم القانون.
    :: La définition des indicateurs mesurables pour évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis au niveau de l'égalité de fait entre hommes et femmes; UN :: وضع مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم وضع المرأة والتقدم المحرز نحو مساواة المرأة بالرجل؛
    À cette fin, nous mettons en exergue les causes et l'impact de l'inégalité des femmes, nous promouvons l'égalité entre les sexes dans la politique et dans la pratique et nous donnons aux femmes plus de pouvoir et d'influence. UN ونقوم بذلك من خلال كشف أسباب وتأثير عدم مساواة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسة والممارسة وزيادة قوة المرأة ونفوذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus