"مساواة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité de tous les
        
    • de l'égalité de tous
        
    • l'égalité de toutes les
        
    • tous sont égaux
        
    Ils comprennent notamment l'égalité de tous les États Membres et la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays. UN وهي تتضمن على وجه التحديد مساواة جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل بكل أنواعه في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى.
    Des lois ont également été adoptées afin de réprimer la violence contre les femmes et la constitution révisée consacre l'égalité de tous les citoyens sans discrimination. UN وأصدرت أيضا قوانين لمعاقبة العنف ضد المرأة؛ وأدرج النص على مساواة جميع المواطنين بدون تمييز في الدستور المنقح للبلد.
    Cet article est jugé contraire au principe fondamental de l'égalité de tous les citoyens devant la loi. UN ويرى أن هذه المادة مخالفة للمبدأ اﻷساسي المتمثل في مساواة جميع المواطنين أمام القانون.
    Il faudrait disposer de directives précises pour assurer l'application du principe de l'égalité de tous les Membres, abstraction faite de considérations d'ordre politique. UN ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    L'article 12 consacre le principe de l'égalité de tous devant la loi en Lettonie. UN وتعلن المادة ٢١ مبدأ مساواة جميع اﻷشخاص بموجب القانون في لاتفيا.
    L'article 27 de la Constitution consacre l'égalité de toutes les Nicaraguayennes devant la loi. UN 196- تنص المادة 27 من الدستور على مساواة جميع مواطني نيكاراغوا أمام القانون.
    Il est vrai que, théoriquement, l'égalité de tous les citoyens proclamée à l'article premier de la Constitution signifie que les minorités n'existent pas, mais dans la pratique, il existe bien des groupes ethniques, religieux et linguistiques, et il existe par conséquent nécessairement des minorités. UN ومع أنه صحيح نظريا أن مساواة جميع المواطنين المعلنة في المادة اﻷولى من الدستور تعني عدم وجود أي أقليات، إلا أن الجماعات اﻹثنية والدينية واللغوية موجودة في واقع الحياة ولا بد بالتالي من وجود أقليات.
    68. l'égalité de tous les citoyens devant la loi est consacrée par la Constitution dans son article premier, paragraphe 13. UN ٨٦- يكرس الدستور مساواة جميع المواطنين أمام القانون في الفقرة ٣١ من مادته اﻷولى.
    La Constitution pose le principe fondamental de l'égalité de tous les Fidjiens. UN 10- ويحدد الدستور بشكل أساسي مبدأ مساواة جميع الفيجيين.
    En 1980, la Constitution établit à son Article 25º l'égalité de tous les citoyens devant la loi, sans distinction de sexe, de niveau social, intellectuel ou culturel, de croyance religieuse ou de conviction philosophique. UN وفي عام 1980، تضمن الدستور، في مادته الخامسة والعشرين، مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز قائم على نوع الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو المعتقد الديني أو الفلسفي.
    Au Kirghizistan, l'égalité de tous les citoyens devant la loi et la justice est consacrée par la Constitution. UN 206- يكفل دستور جمهورية قيرغيزستان مساواة جميع المواطنين أمام القانون والقضاء.
    f) Promouvoir et préserver l'égalité de tous les citoyens devant la loi et leur assurer la même protection juridique; UN 3-4 و تعزيز وحماية مساواة جميع المواطنين أمام القانون وحمايتهم المتساوية بموجب القانون؛
    l'égalité de tous les Malawiens devant la Loi est inscrite à l'article 41 de la Constitution. UN 274- مساواة جميع الملاويين أمام القانون مجسدة في المادة 41 من الدستور.
    Dans la lettre qu'elle a adressée à la Présidente de l'Assemblée, la Présidente de la Cour a rappelé que l'égalité de tous les juges était un principe fondamental au regard du Statut de la Cour. UN وفي الرسالة الموجهة إلى رئيسة الجمعية العامة، ذكرت رئيسة المحكمة أن مساواة جميع القضاة تشكل مبدأ رئيسيا بالنظام الأساسي للمحكمة.
    Elle a indiqué que les progrès réalisés par le Bénin avaient retenu son attention et a noté avec satisfaction que le Code des personnes et de la famille consacrait l'égalité de tous les enfants devant la loi indépendamment de leur filiation. UN وذكرت أن الإنجازات التي تحققت في بنن قد أثارت اهتمامها ولاحظت مع التقدير أن قانون الأحوال الشخصية والأسرة قد كرّس مبدأ مساواة جميع الأطفال أمام القانون بغض النظر عن نسبهم.
    14. S'agissant des droits de l'homme, il ne s'agit plus désormais de conclure de nouveaux traités ou d'adopter de nouvelles conventions mais d'adhérer pleinement et sans équivoque au principe de l'égalité de tous les peuples au regard du droit international. UN ١٤ - وفيما يتعلق بحقوق الانسان فإن اﻷمر لم يعد يتعلق بابرام معاهدات جديدة أو اعتماد اتفاقات جديدة وإنما بالانضمام تماما ودون لبس أو غموض إلى مبدأ مساواة جميع الشعوب إزاء القانون الدولي.
    Nous exprimons notre solidarité avec les pacifistes israéliens qui luttent pour l'égalité de tous les citoyens israéliens et pour mettre un terme à l'occupation israélienne de Gaza et de la Rive occidentale y compris le secteur oriental de Jérusalem et pour l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. UN ونحن نعرب عن تضامننا مع قوى السلام اﻹسرائيلية التي تكافح من أجل مساواة جميع مواطني إسرائيل، ومن أجل وضع حد للاحتلال اﻹسرائيلي لغزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ومن أجل إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    81. Le Gouvernement de la République turque a indiqué que la législation turque garantissait l'égalité de tous les citoyens turcs devant la loi et que ces derniers ne faisaient l'objet d'aucune discrimination dans l'exercice de leurs droits. UN ٨١ - ذكرت حكومة تركيا أن مساواة جميع المواطنين اﻷتراك أمام القانون مكفولة بموجب التشريع التركي وأنهم لا يواجهون أي تمييز مهما كان فيما يتعلق بحقوقهم الدستورية.
    69. La Constitution de la Thaïlande garantit l'égalité de toutes les personnes devant la loi, ainsi que l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN 69- يكفل دستور تايلند مساواة جميع الأفراد أمام القانون، فضلاً عن المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق.
    La Constitution précise également que tous sont égaux devant la loi et que les droits des citoyens étrangers sont gouvernés par des traités, et, en leur absence, par le principe de réciprocité. UN ويحدد الدستور أيضا مساواة جميع المواطنين أمام لقانون وحق المواطنين الأجانب في الخضوع للمعاهدات، أو وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل، في حالة عدم انطباق هذه المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus