Le Groupe a également appris que plusieurs investisseurs potentiels avaient récemment visité l’usine et s’étaient entretenus avec le directeur. | UN | وأوضحوا أيضا أن عدة مستثمرين محتملين زاروا المصنع في الآونة الأخيرة وأجروا مناقشات مع الإدارة. |
Outre le financement public, l'UE avait conçu des instruments novateurs pour attirer les investisseurs privés, tels que des émissions obligataires. | UN | وإضافة إلى الأموال العامة، لجأ الاتحاد الأوروبي إلى وسائل مبتكرة لاجتذاب مستثمرين من القطاع الخاص مثل سندات المشاريع. |
En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière décennie. | UN | وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل |
De l'avis de certains experts, les investisseurs étrangers se sont souvent engagés à réaliser de nouveaux investissements dans ces entreprises. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن صفقات الخصخصة تشمل في معظم الأحيان تعهد مستثمرين أجانب بالقيام باستثمارات إضافية في المستقبل. |
En revanche, certaines parties prenantes sont moins enthousiastes devant l'apparition de nouveaux investisseurs. | UN | غير أن بعض أصحاب المصلحة هم أقل حماساً إزاء صعود مستثمرين جدد. |
On trouve aussi des clauses relatives aux obligations de résultats dans des accords privés passés avec certains investisseurs. | UN | ويمكن مشاهدة اشتراطات اﻷداء أيضا في الاتفاقات الخاصة المعقودة مع مستثمرين محددين. |
29. De nombreux migrants deviennent, à terme, d'importants investisseurs en créant des entreprises dans leur pays d'origine. | UN | ٢٩- وأضحى العديد من المهاجرين مع مرور الوقت مستثمرين هامين من خلال إنشائهم شركات في بلدانهم الأصلية. |
La < < spéculation excessive > > renvoie au rôle de participants qui n'interviennent sur les marchés qu'en tant qu'investisseurs. | UN | أما " المضاربة المفرطة " فتشير إلى المشاركين في الأسواق الذين ليس لهم من دور في هذه الأسواق سوى كونهم مستثمرين. |
Les autorités souhaitaient vendre des biens d'État à des investisseurs privés, étrangers pour la plupart. | UN | وكانت السلطات تعتزم بيع أصول تابعة للدولة إلى مستثمرين خواص، معظمهم أجانب. |
Dans le cours ordinaire de leurs activités commerciales, les établissements de crédit hypothécaire ont transformé ces crédits à risque en titres qui ont ensuite été vendus à des investisseurs du monde entier. | UN | وفي سياق هذه العملية، كانت المصارف العقارية تقوم بتجميع هذه القروض العقارية غير المضمونة وتحويلها إلى أوراق مالية تُباع إلى مستثمرين في مختلف أنحاء العالم. |
Ainsi, la mine concernée par le projet fait actuellement l'objet d'offres auprès d'investisseurs privés. | UN | وقد عرض المنجم حالياً على مستثمرين من القطاع الخاص. |
Il faudrait aussi introduire des garanties pour protéger les pauvres contre leur marginalisation accrue en cas de concurrence par des investisseurs extérieurs. | UN | وينبغي أيضاً اعتماد ضمانات لحماية الفقراء من استمرار التهميش في حال حدوث تنافس مع مستثمرين من الخارج. |
Les investisseurs étrangers qui commencent en premier ont une importance particulière étant donné qu’ils seront à l’origine de l’activité industrielle et permettront d’attirer d’autres investisseurs. | UN | وللمستثمرين اﻷجانب اﻷوائل أهمية خاصة ﻷنهم سيولدون النشاط وسيجتذبون مستثمرين آخرين. |
Peu d'investisseurs étrangers, sauf d'habiles spéculateurs professionnels, ont tiré profit des entrées et sorties précipitées de fonds pendant la crise monétaire. | UN | وباستثناء دهاة المضاربين المحترفين، لم يكسب من دخول الأموال وخروجها بتسرع خلال أزمة العملات سوى بضعة مستثمرين أجانب. |
D'une part, on s'inquiète du risque que courent les pêcheurs traditionnels de perdre leurs moyens de subsistance au profit d'investisseurs extérieurs et de non-pêcheurs et de la menace écologique pour les écosystèmes littoraux. | UN | فمن جهة يثور القلق بشأن فقد صائدي الأسماك التقليديين لمصدر رزقهم من أجل مستثمرين من الخارج ولأشخاص لا يعملون في صيد الأسماك وكذلك بشأن الآثار البيئية العكسية اللاحقة بالنظم الإيكولوجية الساحلية. |
Toutefois, trouver des investisseurs potentiels - tant nationaux qu'étrangers - s'est révélé être une tâche complexe. | UN | غير أنه تبين أن من الأمور المعقدة العثور على مستثمرين محتملين محليين وأجانب. |
. Son objectif était d’attirer des investisseurs internationaux en Israël et de promouvoir la croissance d’industries de haute technologie à vocation exportatrice. | UN | وكان هدف الصندوق، جذب مستثمرين دوليين إلى إسرائيل وتشجيع نمو صناعات التكنولوجيا العالية والموجهة نحو التصدير. |
Pour que l'économie progresse, encore faut-il qu'il y ait une culture d'entreprise, des investisseurs audacieux et un cadre juridique et institutionnel sain. | UN | ويحتاج التقدم الاقتصادي إلى ثقافة خاصة بالمنشآت وإلى مستثمرين جريئين، وبيئة قانونية ومؤسسية سليمة. |
Les réinvestissements encourageraient de nouveaux investisseurs étrangers à s'intéresser au Ghana. | UN | ومن شأن إعادة الاستثمار أن تحفز بدورها مستثمرين أجانب جدداً على دخول غانا. |
La subvention est accordée à une commune qui peut s'associer avec d'autres investisseurs pour cette construction. | UN | وتقدم الإعانة إلى البلدية التي يجوز لها الاشتراك مع مستثمرين آخرين في عملية البناء. |
préparatoire concernant l'accord sur le règlement des différends entre personnes demandant à être enregistrées en qualité d'investisseur pionnier 5 | UN | بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات فيما بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد |