"مستثمري القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • investisseurs privés
        
    • les investisseurs du secteur privé
        
    Le rôle des investisseurs privés soulève également un certain nombre de questions. UN كما أن دور مستثمري القطاع الخاص يطرح عدداً من المسائل.
    Les gouvernements cherchent à combler ce déficit en faisant appel à des fonds publics et à des investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وتسعى الحكومات إلى سد الفجوة التمويلية من التدفقات الرسمية ومن مستثمري القطاع الخاص المحليين والأجانب.
    4. Le Conseil engage vivement les investisseurs privés à ne pas renoncer à investir dans ces deux pays malgré la proximité du conflit armé. UN ٤ - ويناشد المجلس مستثمري القطاع الخاص عدم اﻹحجام عن الاستثمار في هذين البلدين بالرغم من قرب الصراع المسلح.
    Par ailleurs, si de nombreux investisseurs privés réclament des avantages spéciaux, tels que des prix réduits ou des indemnités, d'autres sont disposés à entreprendre des opérations de nettoyage, à condition d'être remboursés sur les fonds de rachat. UN ومن الناحية اﻷخرى، يصر العديد من مستثمري القطاع الخاص على الحصول على تنازلات خاصة، كخفض السعر والتعويض، في حين يبدي غيرهم استعداده للاضطلاع بعملية التنظيف على أن يسترد التكاليف من أموال الشراء.
    Le rôle de la CNUCED consistait à étudier les possibilités d'établir des liens entre les investisseurs du secteur privé et les institutions microfinancières, et à offrir un accès au microcrédit et à la micro—assurance. UN وينبغي أن يكمن دور اﻷونكتاد في تقصي إمكانيات إقامة صلات بين مستثمري القطاع الخاص ومؤسسات التمويل الصغير وتوفير فرص الوصول إلى الائتمان الصغير والتأمين الصغير.
    Des monographies nationales, établies suivant un même modèle, devraient être diffusées à d'autres pays et à des investisseurs privés. UN وينبغي توزيع العروض القطرية المعدﱠة في هذا الشكل على البلدان اﻷخرى وعلى مستثمري القطاع الخاص.
    En Amérique latine, par exemple, les interventions d'investisseurs privés non bancaires sur les marchés locaux constituent désormais l'une des formes les plus importantes d'entrées de capitaux. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، تُشكل الآن التدفقات إلى الأسواق المحلية القادمة من مستثمري القطاع الخاص غير المصرفيين واحداً من أهم أشكال التدفقات الرأسمالية.
    10. La découverte par le Fonds d'un gisement argentifère et aurifère dans le Yuscarán, au Honduras, a attiré plusieurs investisseurs privés. UN ١٠ - أدى اكتشاف الصندوق لرواسب الذهب - الفضة في منطقة يوسكاران بهندوراس إلى اجتذاب عدد من مستثمري القطاع الخاص.
    Les investisseurs privés semblent plus prêts à financer des activités de formation, conscients du fait que meilleure est la formation du personnel local dans les pays en développement et meilleures seront leurs chances de relever les nouveaux défis et de surmonter les obstacles qui se présenteront. UN إذ يبدو أن مستثمري القطاع الخاص يميلون أكثر إلى تمويل الأنشطة التدريبية، لإدراكهم أنه كلما كان تدريب موظفيهم المحليين في البلدان النامية أفضل، كلما كان تصديهم للتحديات الجديدة والقيود الناشئة أحسن.
    En outre, le Bureau des études sur le développement figure au nombre des organisateurs de l’initiative «Money Matters», qui fait appel à la fois au secteur privé et au secteur public et à laquelle participent des investisseurs privés réputés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساهم مكتب الدراسات اﻹنمائية في رعاية ' مبادرة الشؤون النقدية ' ، التي تمثل نهجا سياسا يتبعه القطاعان العام والخاص ويُشرك فيها كبار مستثمري القطاع الخاص.
    Qui plus est, les organismes d’aide pourraient réduire leurs frais généraux, en particulier les dépenses d’élaboration et d’exécution de projets, puisque ces tâches incomberaient aux investisseurs privés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستطيع وكالات المعونة أن تتجنب المصروفات العامة، وذلك مثلا في مجال تحديد المشاريع وتنفيذها، بما أن مستثمري القطاع الخاص سيضطلعون بهاتين المهمتين.
    Son soutien à des projets d'équipement pourrait également servir de signal aux investisseurs privés. UN وقد يكون ايمكن أيضا للدعم الذي يقدمه لمشاريع الهياكل الأساسية أن يعطي بمثابة إشارة إلى مستثمري القطاع الخاص بتوافر الفرص.
    Nous avons enregistré de grandes avancées s'agissant d'attirer des investisseurs privés importants venus de sociétés internationales, à la suite du Forum sur le commerce et l'investissement en Sierra Leone, qui s'est tenu à Londres l'année dernière. UN وحققنا خطوات كبيرة في اجتذاب مستثمري القطاع الخاص من الشركات الدولية على نطاق واسع بعد منتدى التجارة والاستثمار في سيراليون الذي عقد في لندن في العام الماضي.
    Les organismes multilatéraux et les gouvernements peuvent essayer d'attirer un plus grand volume de capitaux privés pour des projets d'infrastructure en prenant des mesures pour atténuer certains risques auxquels les investisseurs privés sont exposés. UN وباستطاعة المنظمات المتعددة الأطراف والحكومات جذب قدر أكبر من رأس المال الخاص إلى مشاريع الهياكل الأساسية من خلال اتخاذ تدابير لتخفيف بعض المخاطر التي تواجه مستثمري القطاع الخاص.
    Il constitue la preuve de l'engagement des pays africains à améliorer leur gouvernance, à adopter des critères de gestion transparents et rigoureux qui devraient permettre d'engager le financement des projets et des programmes d'intérêt régional et de préparer l'appel aux investisseurs privés. UN وهذا يدلل على التزام البلدان الأفريقية بتحسين الحكم واعتماد معايير شفافة وصارمة للإدارة، الأمر الذي ينبغي أن ييسر تمويل المشاريع والبرامج ذات الاهتمام الإقليمي وجذب مستثمري القطاع الخاص.
    Il se demande toutefois si ces propositions différeraient beaucoup de ce qui est requis pour attirer les investisseurs privés en Haïti, quelle qu'en soit l'origine. UN بيد أن الفريق يتساءل إن كانت تلك الاقتراحات تختلف فعلا عن الاقتراحات الرامية إلى اجتذاب مستثمري القطاع الخاص إلى هايتي، من أي مصدر كان.
    Il a notamment été souligné que pour attirer des investisseurs privés il était important de connaître leurs intérêts précis. UN ومن بين المسائل المثارة مسألة أن إشراك المستثمرين من القطاع الخاص في تمويل المشروع يقتضي معرفة اهتمامات مستثمري القطاع الخاص المحددة.
    26. Les risques et la gestion des risques sont également essentiels pour les investisseurs privés. UN 26- وتمثل المخاطر وإدارة المخاطر جانبين مهمين آخرين من المشاريع بالنسبة إلى مستثمري القطاع الخاص.
    Il s'est avéré difficile d'y répondre dans la mesure où les propositions de projet doivent satisfaire des exigences différentes selon qu'elles s'adressent à des investisseurs privés ou publics. Il n'existe tout simplement pas de solution unique. UN وتبين أنها مسألة صعبة، بما أن مقترح مشروع موجه إلى مستثمري القطاع الخاص يجب أن يستوفي شروطاً مختلفة عن تلك التي يستوفيها مقترح يلتمس تمويلاً من القطاع العام؛ فلا يوجد مقترح موحد المقاس.
    Il aurait fallu examiner en profondeur le différend qui opposait un groupe d'investisseurs privés et la Compagnie nationale de télécommunications, des enseignements pouvant en être tirés; UN :: كان ينبغي أن يبحث استعراض سياسة الاستثمار بتعمق النـزاع الذي نشأ بين مجموعة من مستثمري القطاع الخاص وشركة الاتصالات المملوكة للدولة، لاستخلاص الدروس منه.
    L'accès à des conditions abordables est favorisé en partie par des organisations non gouvernementales coordonnées dont les menaces d'action persuadent finalement les investisseurs du secteur privé à développer les réseaux afin qu'ils englobent les populations du monde qui étaient exclues. UN ويتم ويعزز الوصول الميسور جزئياً على يد منظمات غير حكومية منسقة تنتهي تهديداتها باتخاذ الاجراءات إلى اقناع مستثمري القطاع الخاص بتوسيع نطاق الشبكات لتشمل سكان العالم المستبعدين منها سابقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus