"مستحيلاً" - Traduction Arabe en Français

    • impossible
        
    • possible
        
    • impossibles
        
    En outre, les pressions exercées par la famille et la société rendraient pratiquement impossible la conversion d'un musulman à une autre religion. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن الضغوط التي تمارسها اﻷسرة والمجتمع تجعل اعتناق مسلم لدين آخر أمراً يكاد يكون مستحيلاً.
    En tout état de cause, elles n'étaient pas libres de leurs mouvements et s'échapper était pour ainsi dire impossible. UN ومن الواضح عموماً أن حريتهن في الحركة كانت مقيدة وأن سبيل الهرب أمامهن كان مستحيلاً بلا استثناء تقريباً.
    L'insécurité dans laquelle elles sont plongées rendent tout projet de développement impossible. UN إن انعدام اﻷمن المتفشي يجعل تحقيق أي مشروع إنمائي أمراً مستحيلاً.
    A l'intérieur du véhicule, toute conversation est pratiquement impossible en raison du bruit. UN ويكاد الحديث يكون مستحيلاً داخل السيارة بسبب ما تصدره من ضجة شديدة.
    En outre, les procédures adoptées dans les morgues ont également été inappropriées car elles ont contribué à rendre impossible l'identification des corps. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن الإجراءات المعتمدة في المشارح ملائمة لأنها ساهمت في جعل التعرف على الجثث أمراً مستحيلاً.
    Je sais que ça va paraître insensé, mais l'avenir semble impossible, jusqu'à ce qu'il se produise. Open Subtitles حسنٌ، أعرف أن هذا يبدو جنونيًا لكن المستقبل يبدو دائمًا مستحيلاً حتى يتحقق
    Je sais que ça va paraître insensé, mais l'avenir semble impossible, jusqu'à ce qu'il se produise. Open Subtitles حسنٌ، أعرف أن هذا يبدو جنونيًا لكن المستقبل يبدو دائمًا مستحيلاً حتى يتحقق
    Que nous puissions juger ces actes après coup est impossible... Open Subtitles وبالنسبة لنا بأن نحلل فعلته يُعد أمراً مستحيلاً..
    Si ça semble tout sauf impossible, c'est parce que ça l'est. Open Subtitles ،وإن بدا كل ذلك مستحيلاً إذن هو أمرٌ مستحيل
    Parce qu'être mère est une tâche impossible de nos jours ! Open Subtitles لأنّ كونكِ أمٌ في هذه الأيام أصبح أمراً مستحيلاً
    Une fois le foie percé, il sera quasi impossible d'arrêter l'hémorragie. Open Subtitles بمجرد ما نثقب كبدها سيكون مستحيلاً ان نوقف النزيف
    Et comme tu as 150 ans, il lui était impossible de faire le trajet en avion. Open Subtitles وبما أنّه في المئة والخمسين من العمر، فقد كان السفر عبر الجوّ مستحيلاً
    Le niveau de sécurité rend impossible l'accès aux dossiers individuels. Open Subtitles الأمن مشدد لدرجةٍ يجعل الولوج للحسابات الشخصية مستحيلاً.
    Pas impossible. Ça va juste me prendre un peu de temps. Open Subtitles لن يكون حلها مستحيلاً لكن سيتطلب بعض الوقت فقط
    Et c'est pourquoi il m'était impossible de l'imaginer en tueur. Open Subtitles لهذا أجده أمراً مستحيلاً أن أتخيل كونه قاتلاً
    Les jours non ouvrés ne leur sont pas payés et il leur est pratiquement impossible d'être représentées par un syndicat. UN ولا يتقاضى العامل أجراً في الأيام التي لا يعمل بها ويكاد يكون التمثيل النقابي لهؤلاء العمال مستحيلاً.
    L'Union européenne a été créée pour rendre impossible la guerre sur un continent qui avait connu au moins un siècle de conflits. UN فالاتحاد الأوروبي قد أنشئ ليجعل من الحرب شيئاً مستحيلاً في قارة شهدت قرنا على الأقل من الصراع.
    Par exemple, lorsque les forces ennemies contrôlent la scène d'une exécution, effectuer une autopsie peut se révéler impossible. UN وعلى سبيل المثال، عندما تسيطر قوات معادية على مكان وقع فيه إطلاق نار، قد يكون إجراء عملية تشريح أمراً مستحيلاً.
    Il est impossible de programmer une visite de l'équipe d'examen et toute occasion de résoudre rapidement la question de mise en œuvre semble écartée. UN فمن غير الممكن برمجة زيارة من فريق خبراء الاستعراض، كما أن فرصة إيجاد حل في وقت مبكر لمشكلة التنفيذ تبدو أمراً مستحيلاً.
    La réalisation de ces objectifs simples est, de toute évidence, complexe et difficile mais pas impossible. UN وتحقيق تلك الأهداف البسيطة أمر جلي بحد ذاته ومعقد وصعب إلا أنه ليس مستحيلاً.
    OK, c'est pas possible, car elle est toujours en mouvement. Open Subtitles حسنٌ, ذلك آمراً مستحيلاً لأنها تتحرك على الدوام
    Cumulativement, toutes ces avancées concrètes expliquent le progrès réalisé à Helsinki, et pourquoi de nouveaux pas jugés impossibles il y a seulement trois ans deviennent maintenant possibles. UN وتراكمياً تفسر جميع هذه الخطوات العملية التقدم المحرز في هلسنكي وكيف أن اتخاذ مزيد من الخطوات، الذي كان يعتبر مستحيلاً قبل ثلاثة أعوام فقط، أصبح ممكناً اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus