"مستدامة بيئيا" - Traduction Arabe en Français

    • écologiquement viables
        
    • écologiquement durable
        
    • écologiquement viable
        
    • écologiquement durables
        
    • écologiquement rationnelles
        
    • écologiquement rationnels
        
    • soient viables du
        
    • viables sur le plan écologique
        
    • un environnement durable
        
    Il faut intensifier les efforts pour que le développement industriel futur repose sur des systèmes de production écologiquement viables et économiquement appropriés. UN وينبغي بذل جهود إضافية لضمان أن تقوم التنمية الصناعية في المستقبل على نظم إنتاج مستدامة بيئيا ومناسبة اقتصاديا.
    D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    Le Bhoutan a depuis longtemps reconnu que le développement doit passer par la participation et doit être écologiquement durable. UN لقد سلمت بوتان منذ أمد بعيد بوجوب أن تكون التنمية قائمة على المشاركة العامة وأن تكون مستدامة بيئيا.
    2. Renforcement des capacités nationales de participation aux conventions, régimes de réglementation et mécanismes de financement au plan mondial en vue d'un développement écologiquement durable. UN 2 - تعزيز القدرات الوطنية للمشاركة في الاتفاقيات العالمية والنظم التنظيمية وآليات التمويل من أجل تنمية مستدامة بيئيا.
    1. Promotion de cadres juridiques et réglementaires et des politiques en vue d'un développement écologiquement viable. UN 1 - تعزيز أطر السياسات الوطنية والقانونية والتنظيمية من أجل تنمية مستدامة بيئيا.
    Il importe également d'accroître à la fois l'épargne publique et privée dans les pays développés et en développement et de consacrer cette épargne à des investissements écologiquement durables. UN ويعادل ذلك أهمية زيادة المدخرات العامة والخاصة على السواء، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتوجيه تلك المدخرات نحو استثمارات تكون مستدامة بيئيا.
    Il importe que les politiques tendant à promouvoir la mise en valeur des régions montagneuses soient écologiquement rationnelles et économiquement et socialement durables. UN و لا بد أن تكون السياسات الرامية لتنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئيا واقتصاديا واجتماعيا.
    D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. UN فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا وحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة.
    :: Appuyer les efforts que déploient les pays en développement, individuellement et collectivement, pour exploiter de nouvelles technologies agricoles afin d'accroître la productivité agricole grâce à des moyens écologiquement viables; UN :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، منفردة ومجتمعة، من أجل امتلاك ناصية التكنولوجيا الزراعية الجديدة، قصد زيادة الإنتاجية الزراعية من خلال وسائل مستدامة بيئيا
    L'importance stratégique accordée par l'ONUDI à la production plus propre répond au besoin qu'a le Gouvernement de stimuler des moyens de production écologiquement viables. UN ويلبي تركيز اليونيدو الاستراتيجي على الإنتاج الأنظف حاجة الحكومة إلى التشجيع على اتباع وسائل إنتاج مستدامة بيئيا.
    Adopter des stratégies de développement écologiquement viables en donnant la priorité voulue aux plans et programmes sociaux, notamment à ceux qui concernent la population et l'éducation. UN إعتماد استراتيجيات إنمائية مستدامة بيئيا مع منح اﻷولوية اللازمة للبرامج والسياسات الاجتماعية، بما فيها تلك التي تتعلق بالسكان والتعليم.
    Ce projet, qui s'appuiera sur une loi sur l'énergie récemment promulguée, vise à renforcer les capacités et les institutions et à mettre en place des réglementations qui facilitent la création d'entreprises privées de production d'énergie qui soient écologiquement viables. UN وسوف يستفيد المشروع من قانون صادر حديثا بشأن الطاقة المولدة عن طريق القطاع الخاص وذلك من خلال بناء القدرات بشكل شامل، وتعزيز المؤسسات، واتباع نهوج تنظيمية بغرض تيسير إيجاد آليات تنفيذية تابعة للقطاع الخاص تكون مستدامة بيئيا.
    L'objectif de cette forme de gestion est d'intégrer l'utilisation de toutes les sources naturelles et anthropiques de fertilisants afin de parvenir à un accroissement de la productivité des récoltes d'une manière écologiquement durable. UN والهدف من هذه الإدارة هو دمج استخدام جميع المصادر الطبيعية والاصطناعية للمغذيات النباتية من أجل تحقيق قدر أكبر من إنتاجية المحاصيل بطريقة مستدامة بيئيا.
    Il ne faut pas que la croissance économique mène à la catastrophe écologique: il faut absolument que l'on passe de l'exclusion à l'inclusion et à un développement écologiquement durable. UN فهناك سباق بين النمو الاقتصادي والكارثة البيئية، وإن هناك حاجة ماسة إلى التحول من الإقصاء إلى الإدماج، وإلى تنمية اقتصادية مستدامة بيئيا.
    En juin 2010, le Programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire a investi 50 millions de dollars en vue de transformer l'agriculture de montagne par le biais d'une réduction de l'érosion et d'un renforcement de la productivité, d'une manière qui soit écologiquement durable. UN وفي حزيران/يونيه 2010، استثمر البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي 50 مليون دولار أمريكي من أجل تحويل الزراعة على التلال بواسطة الحد من تآكل التربة وتعزيز الإنتاجية بطريقة مستدامة بيئيا.
    Des approches intégrées et viables de l'agriculture et du développement rural sont donc essentielles pour assurer une sécurité et une hygiène alimentaires améliorées d'une manière écologiquement viable. UN ولذلك تعتبر نهج التنمية الزراعية والريفية المتكاملة والمستدامة أساسية لتحقيق أمن غذائي معزز وسلامة الأغذية بطريقة مستدامة بيئيا.
    La coopération multilatérale et bilatérale dans les domaines de la protection de l'environnement et de la gestion écologiquement viable de l'énergie et de l'eau sera également encouragée. UN وعلاوة على ذلك، سيدعم التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لحماية البيئة وضمان إدارة مستدامة بيئيا لموارد الطاقة وموارد المياه.
    Des approches intégrées et viables de l'agriculture et du développement rural sont donc essentielles pour assurer une sécurité et une hygiène alimentaires améliorées d'une manière écologiquement viable. UN ولذلك تعتبر نهج التنمية الزراعية والريفية المتكاملة والمستدامة أساسية لتحقيق أمن غذائي معزز وسلامة الأغذية بطريقة مستدامة بيئيا.
    La mission de l'organisation est d'aider les groupes et les citoyens individuels à réaliser des communautés écologiquement durables et socialement justes par des travaux de recherche fondamentale et technique, des échanges d'informations et un effort éducatif. UN مهمة هذه المنظمة هي مساعدة المنظمات والأفراد من الرعايا على تحقيق مجتمعات مستدامة بيئيا وعادلة اجتماعيا بإجراء بحوث في مجال السياسات وبحوث تقنية، وتبادل المعلومات والاتصال التثقيفي.
    Ce registre a l'avantage d'offrir aux pays en développement une infrastructure pour élaborer des plans de gestion des forêts écologiquement durables. UN ولمثل هذا السجل فائدة تتمثل في تزويد البلدان النامية بركائز لصوغ خطط لادارة الاحراج ادارة مستدامة بيئيا .
    L'adoption de techniques et pratiques écologiquement rationnelles représentera des dépenses supplémentaires à court terme. UN وسيضيف استخدام تكنولوجيات وممارسات مستدامة بيئيا عبئا آخر الى أعباء الميزانية في اﻷجل القصير.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement a collaboré étroitement avec le Comité international olympique et le Comité d'organisation des Jeux olympiques de Turin pour que les Jeux olympiques d'hiver de 2006 soient écologiquement rationnels. UN 41 - وعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على نحو وثيق مع اللجنة الأولمبية الدولية ولجنة تورين المنظمة للألعاب الأولمبية لجعل الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 2006 مستدامة بيئيا.
    L'écotourisme, qui associe des zones présentant une grande valeur écologique à un tourisme à faible impact, peut offrir aux petits États insulaires en développement d'importantes possibilités de développement du tourisme qui soient viables du point de vue de l'environnement. UN والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    16. Invite les gouvernements à continuer de promouvoir une urbanisation durable et de renforcer le rôle des autorités locales dans leurs politiques et programmes nationaux de développement, et à envisager de faire une place aux villes viables sur le plan écologique, sans exclusion sur le plan social et productives sur le plan économique dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après2015 ; UN 16 - يدعو الحكومات إلى أن تواصل إقامة مدن مستدامة وتعزيز دور السلطات المحلية في وضع السياسات والبرامج الوطنية في مجال التنمية وإلى أن تولي الاعتبار في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 لأن تكون المدن مستدامة بيئيا منتجة من الناحية الاقتصادية شاملة لجميع الفئات الاجتماعية؛
    Le réseau < < Network Earth Village > > s'est engagé à mettre en place un environnement durable au Japon, mais également sur toute la planète. UN تلتزم شبكة قرية الأرض بخلق مجتمعات مستدامة بيئيا في اليابان وفي جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus