"مستدامة طويلة الأجل" - Traduction Arabe en Français

    • durable à long terme
        
    • viable à long terme
        
    • durables à long terme
        
    • viables à long terme
        
    Parallèlement, toutefois, le projet a mis en relief le besoin d'élaborer un plan de gestion durable à long terme. UN ومع ذلك قام المشروع، في نفس الوقت بتحديد الحاجة إلى إعداد خطة إدارة مستدامة طويلة الأجل.
    Les décisions visant à garantir le développement durable à long terme devront tenir compte du respect des droits de l'homme et des choix individuels. UN واعتماد الخيارات التي ستكفل تنمية مستدامة طويلة الأجل ينبغى أن يحقق توازنا بين حقوق الإنسان والخيارات الفردية.
    :: Réinsertion viable à long terme des ex-combattants congolais UN :: إدماج المقاتلين الكونغوليين السابقين بصورة مستدامة طويلة الأجل
    La FINUL entend tirer parti des relations établies de longue date avec la population locale, en appliquant une stratégie viable à long terme, notamment en multipliant ses activités de communication tout en tenant compte de la culture locale, afin que la population ainsi informée apporte son soutien à son mandat et à ses activités. UN وستواصل القوة المؤقتة الاستفادة من علاقاتها الطويلة الأمد مع السكان المحليين عن طريق استراتيجية مستدامة طويلة الأجل تشمل زيادة التوعية، مع مراعاة الحساسية الثقافية، بهدف كسب تأييد السكان المحليين عن وعي لولايتها وأنشطتها.
    Toutefois, des solutions durables à long terme exigeront une volonté politique de tous les acteurs, en particulier des pays d'origine. UN إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ.
    Le cas échéant, ils devraient envisager de modifier les structures des programmes et des projets, reconnaissant que les processus participatifs et l'obtention de résultats durables à long terme exigent du temps. UN وينبغي أن تنظر، عند الاقتضاء، في إدخال تعديلات على هياكل البرامج والمشاريع مسلّمة بأن إنجاز العمليات التشاركية وتحقيق نتائج مستدامة طويلة الأجل يتطلب وقتا.
    La sauvegarde et la gestion efficace de ces ressources conformément aux dispositions de l'article 63 (par. 1) de la Convention sur le droit de la mer présentent des difficultés constantes pour les États et les organisations ou groupements régionaux de gestion des pêcheries qui s'efforcent d'instituer des solutions viables à long terme en la matière. UN وكان الدافع وراء عقد الاجتماع الاستشاري هو أن المحافظة الفعالة على الأرصدة السمكية المشتركة وإدارتها الفعلية، بموجب الفقرة 1 من المادة 63 من اتفاقية قانون البحار، تمثل تحديا مستمرا للدول ومنظمات وترتيبات إدارة مصائد الأسمـــاك الإقليمية، في جهودها الرامية إلى كفالة إيجاد حلول مستدامة طويلة الأجل بشأن هذه الأرصدة.
    À l'évidence, on ne peut envisager de développement durable à long terme sans création d'emplois. UN ولن يكون هناك أي تنمية مستدامة طويلة الأجل بدون إيجاد فرص للعمل.
    Une population en meilleure santé peut produire davantage d'aliments et obtenir de meilleurs revenus qui peuvent conduire à de nouvelles améliorations de la nutrition, de la santé et de l'éducation et ainsi induire un développement durable à long terme. UN إن السكان الذين يتمتعون بصحة أفضل يمكنهم إنتاج أغذية أكثر، والحصول على دخل أفضل يمكن أن يؤدي إلى إدخال مزيد من التحسين على التغذية والصحة والتعليم، والتمكين بذلك من تحقيق تنمية مستدامة طويلة الأجل.
    Le Gouvernement est conscient que le développement humain est une stratégie de développement durable à long terme pour le Bangladesh et il a continué d'accorder une grande importance à la santé au cours des trois dernières décennies. UN ولأن الحكومة أدركت أن التنمية البشرية هي استراتيجية تنمية مستدامة طويلة الأجل بالنسبة إلى بنغلاديش فقد واصلت التشديد عليها طيلة العقود الثلاثة الماضية.
    L'Europe considère qu'elle ne peut faire autrement que poursuivre une politique de développement économique et social durable à long terme, fondée sur la croissance économique. UN وترى أوروبا أن لا خيار لها سوى أن تواصل اتباع سياسة تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة طويلة الأجل تضرب بجذورها في النمو الاقتصادي.
    5. Mais si une aide internationale pouvait servir l'économie palestinienne dans le court terme, elle ne permettait pas de fonder un développement durable à long terme. UN 5- وبالرغم من أن المساعدات الدولية يمكن أن تساعد الاقتصاد الفلسطيني على المدى القصير، فإنها لا تضع أسس تنمية مستدامة طويلة الأجل.
    La FINUL entend tirer parti des relations établies de longue date avec la population locale, en appliquant une stratégie viable à long terme, notamment en multipliant ses activités de communication, tout en tenant compte de la culture locale, afin que la population ainsi informée apporte son soutien à son mandat et à ses activités. UN وستعزز الأمم المتحدة علاقاتها الطويلة الأمد مع السكان المحليين عن طريق استراتيجية مستدامة طويلة الأجل تشمل زيادة التوعية، مع مراعاة الحساسية الثقافية، بهدف كسب تأييد السكان المحليين، عن وعي، لولايتها وأنشطتها.
    On voit de mieux en mieux que, pour élaborer des stratégies forestières durables à long terme, il faut renforcer l'imbrication entre politique, science et pratique. UN 39 - هناك وعـي متـزايد بأنـه يتعين تعزيز تداخل السياسة والعلم والممارسة من أجل وضع استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل في قطاع الحراجة.
    Dans ce contexte, la planification et l'application de stratégies durables à long terme, tenant compte des conflits et permettant de s'adapter à la pénurie d'eau et à la sécheresse, contribuent tant à la consolidation de la paix qu'au développement durable en général. UN وفي ضوء هذا، من شأن القيام بتخطيط وتنفيذ استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل تراعي ظروف النزاع للتكيف مع ندرة المياه والجفاف أن يسهم في الجهود المبذولة لبناء السلام وكذلك في تحقيق تنمية مستدامة أوسع نطاقا.
    35. Les participants ont rappelé qu'ils tenaient à élaborer des stratégies durables à long terme de sensibilisation du public pour que toutes les parties prenantes s'investissent dans ce domaine. UN 35- أكد المشاركون التزامهم بتطوير استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل لتوعية العامة من أجل إشراك جميع أصحاب المصلحة في قضايا تغير المناخ.
    Les programmes de surveillance nationaux et internationaux existants devraient être maintenus. Les nouvelles activités commencées devraient se transformer en programmes viables à long terme, grâce à des partenariats stratégiques stables, à un renforcement des capacités et à l'accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national. UN 7 - ينبغي الاحتفاظ ببرامج الرصد الوطنية والدولية المحددة ويتعين تحويل الأنشطة المنشأة حديثاً إلى برامج مستدامة طويلة الأجل من خلال شراكات استراتيجية راسخة وبناء القدرات وزيادة تدريجية في الالتزام والدعم الوطنيين.
    Le Rapporteur spécial illustre par des exemples thématiques ou des exemples empruntés à des pays les effets néfastes que les mesures antiterroristes peuvent avoir sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et il présente des recommandations concernant la protection de ces droits dans l'action visant à faire face aux situations propices à la propagation du terrorisme et la formulation de stratégies viables à long terme. UN واستناداً إلى أمثلة مواضيعية وأمثلة قطرية محدّدة، بيّن المقرر الخاص الآثار السلبية التي يمكن أن تنتج عن تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقدم توصيات لتعزيز هذه الحقوق في تناول ومكافحة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وفي صياغة استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus