"مستدامة على" - Traduction Arabe en Français

    • durable à
        
    • durable au
        
    • viables à
        
    • durable de
        
    • durable sur
        
    • durables au
        
    • viables au
        
    • durable pour
        
    • durablement les
        
    Le Mexique est déterminé à s’associer aux consensus nécessaires pour garantir un développement durable à l’échelle mondiale, dans un cadre d’équité sociale. UN والمكسيك مصمم على الانضمام إلى توافق اﻵراء اللازم لضمان تنمية مستدامة على المستوى العالمي في إطار عدالة اجتماعية.
    Le nombre de personnes bénéficiant d'un accès durable à des services d'assainissement améliorés est passé de 24 % en 1990 à 77 % en 2004. UN وارتفع عدد الناس الذين يحصلون بصورة مستدامة على صرف صحي جيد من 24 في المائة عام 1990 إلى 77 في المائة عام 2004.
    L'OMD qui visait à réduire de moitié la proportion de personnes sans un accès durable à une meilleure source d'eau potable a été atteint. UN وتحققت غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصفة مستدامة على مصدر مياه شرب محسّنة بمقدار النصف.
    Le développement durable au niveau mondial passait donc obligatoirement par le développement durable de la région. UN لذلك، فإن تحقيق تنمية مستدامة في المنطقة أمر بالغ الأهمية لتحقيق تنمية مستدامة على الصعيد العالمي.
    Les structures de la consommation des pays industrialisés et capitalistes ne sont tout simplement pas viables à terme. UN ذلك أن أنماط استهلاك البلدان الصناعية والرأسمالية غير مستدامة على الاطلاق.
    Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة التي تهدف إلى التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع وبصورة متزايدة،
    Il est grand temps d'admettre qu'il n'y aura pas de développement durable sur la planète si l'on n'attache pas toute l'importance requise à la Convention, instrument dont la mise en oeuvre contribue à la réalisation des objectifs des deux autres Conventions de Rio. UN وقال إن الوقت قد حان للاعتراف بأنه لن تقوم قائمة لتنمية مستدامة على هذا الكوكب ما لم يوجه اهتمام كامل للاتفاقية التي هي صك يسهم تنفيذه في تحقيق أهداف إتفاقيتي ريو الشقيقتين الأخريين.
    L'un des défis que devaient relever les sociétés était de trouver des solutions durables au problème de la criminalité. UN وكان التحدي الذي واجهته المجتمعات هو وضع ردود مستدامة على الجريمة.
    Proportion de la population disposant d'un accès durable à une source d'eau améliorée, zones urbaines et zones rurales UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه في المناطق الحضرية والريفية
    Proportion de la population ayant accès de façon durable à une source d'eau meilleure UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه
    Toutes les mines devaient être activement et dynamiquement gérées afin d'assurer l'extraction d'une quantité maximale de minerais de façon durable à long terme. UN وينبغي إدارة جميع المناجم بنشاط وحزم لضمان استخراج أكبر قدر ممكن من الركاز بطريقة مستدامة على المدى الطويل.
    Dans de nombreux pays, y compris la République de Corée, l'histoire du développement a démontré que la seule aide au développement ne suscite pas un développement durable à long terme. UN وأضاف أن تاريخ التنمية في الكثير من البلدان بما في ذلك جمهورية كوريا نفسها، أوضح أن المعونة الإنمائية وحدها لا تجلب تنمية مستدامة على المدى البعيد.
    J'avais fait, enfin, observer que l'Organisation des Nations Unies, malgré certaines limitations, demeurait une institution irremplaçable pour oeuvrer simultanément à la réalisation des deux objectifs interdépendants que sont l'édification de la paix et la poursuite d'un développement durable à l'échelle de la planète. UN وأشرت، أخيرا، إلى أن اﻷمم المتحدة، بالرغم من بعض أوجه القصور، ما زالت تشكل مؤسسة لا يستعاض عنها يمكنها أن تعمل في اﻵن نفسه من أجل تنفيذ الهدفين المترابطين المتمثلين في بناء السلم والسعي من أجل تحقيق تنمية مستدامة على المستوى العالمي.
    En priorité, nous devons considérer le manque de ressources financières sur les plans financier, technologique, du savoir-faire et de la coopération, qui entrave la promotion d'un développement durable à l'échelle mondiale. UN وكأولوية، يجب أن نعالج النقص في الموارد المالية، والتكنولوجيا والدراية الفنية والتعاون الدولي الذي يمنع النهوض بتنمية مستدامة على نطاق العالم.
    S'agissant de l'objectif 7, l'organisation met en œuvre des projets visant à fournir un accès durable à l'eau potable et à l'assainissement de base. UN وبالنسبة للهدف 7، تشمل مساهمة المنظمة تنفيذ مشروعات تتيح إمكانية الحصول بصورة مستدامة على مياه الشرب والصرف الصحي الأساسي.
    2. Fournir les moyens financiers nécessaires à la réalisation du développement durable au niveau international. UN 2 - تقديم الوسائل المالية لتحقيق تنمية مستدامة على الصعيد الدولي.
    Pour la première, les services d'appui comprennent l'élaboration de projets viables pour réduire les émissions de carbone dans les pays en développement et en transition, ce qui favorise le développement durable au niveau national et contribue en outre aux efforts mondiaux déployés pour atténuer les changements climatiques. UN وتشمل خدمات الدعم الخاصة بالنهج الأول استحداث مشاريع قابلة للنجاح للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتوفير فوائد إنمائية مستدامة على الصعيد الوطني، بالإضافة إلى المساهمة في الجهود البيئية العالمية الرامية إلى الحد من تغيّر المناخ.
    Il a également été admis qu'il fallait s'employer à résoudre la question de l'utilisation de la terre et de ses ressources si l'on voulait que les politiques de développement soient viables à long terme. UN واتفق على ضرورة تناول استخدام الأراضي ومواردها كيما تكون سياسات التنمية سياسات مستدامة على المدى الطويل.
    Assurer un développement économique et démocratique durable sur la base de l'avantage mutuel, le développement des petites et moyennes entreprises et la promotion du commerce international, la protection des droits de l'homme et le développement de l'éducation et des connaissances internationale, le soutien aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN توفير تنمية اقتصادية وديمقراطية مستدامة على أساس المنفعة المتبادلة وإقامة مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم وتشجيع مشاريع الأعمال الدولية وحماية حقوق الإنسان، وتطوير التعليم وتنمية التفاهم الدولي ودعم أنشطة الأمم المتحدة.
    Demandant aux gouvernements de soutenir les initiatives en faveur du développement du jeune enfant, l'organisation souhaite appeler l'attention aux avantages qui non seulement développent la capacité de la main-d'œuvre, mais aident à créer des possibilités économiques durables au plan local, régional et national. UN وفي الوقت الذي تُحث فيه الحكومات على دعم مبادرات النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، تلفت المنظمة الانتباه إلى الفوائد التي لن تقتصر على بناء قدرات القوة العاملة بل ستسهم أيضا في تنمية فرص اقتصادية مستدامة على المستويات المحلية والإقليمية والدولية.
    Les premiers résultats confirment qu'il faut renforcer les moyens des autorités locales et créer des partenariats viables au niveau local. UN وتؤكد النتائج الأولية للبرنامج الحاجة إلى تعزيز قدرة السلطات المحلية وإلى إقامة شراكات مستدامة على المستوى المحلي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, un mécanisme est actuellement en place, qui doit constituer une structure régionale durable pour la formation des avocats qui débutent dans la carrière et pour la formation continue des juges et des magistrats. UN وفضلا عن ذلك، توجد اﻵن آلية لكفالة قدرة اقليمية مستدامة على اﻷجل الطويل في توفير التدريب على مكافحة المخدرات للقانونيين الممارسين الجدد وكذلك للتعليم المستمر للقضاة وقضاة الصلح.
    Ce projet, qui est coordonné par le Ministère des affaires étrangères, fait appel à la participation de 16 ministères et a pour but à la fois de renforcer durablement les capacités en ce qui concerne l'établissement des rapports, et d'aider l'Afghanistan à rédiger six rapports qui n'ont pas été présentés à temps. UN هذا المشروع الذي تقوم بتنسيقه وزارة الشؤون الخارجية تنخرط فيه 16 وزارة ويهدف إلى أمرين اثنين: بناء قدرة مستدامة على تقديم التقارير ومساعدة أفغانستان على إعداد ستة تقارير فات أجل تقديمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus