"مستدامة للموارد" - Traduction Arabe en Français

    • durable des ressources
        
    Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. UN وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي.
    Ces pressions et ces limitations soulignent la nécessité d'une gestion attentive et durable des ressources pour les générations futures. UN وهذه الضغوط والقيود تؤكد الحاجة الى إدارة متأنية مستدامة للموارد لحفظ مستلزمات الحياة لﻷجيال المقبلة.
    Le renforcement des capacités et la formation doivent devenir prioritaires si l'on veut assurer le développement durable des ressources forestières mondiales. UN ويجب إعطاء الأولوية لبناء القدرات والتدريب من أجل تحقيق تنمية مستدامة للموارد العالمية في مجال الغابات.
    Les mesures prises en matière de politique forestière contribuent à favoriser la fixation du CO2, même si ce processus ne compte pas nécessairement parmi les principaux objectifs visés, ceux—ci étant la conservation de la diversité biologique et la gestion durable des ressources naturelles. UN ولم تشكل التدابير المتخذة، فيما يخص سياسة الحراجة على الرغم من زيادتها لتنحية أيونات ثاني أكسيد الكربون، بالضرورة اﻷهداف الرئيسية ﻷن اﻷهداف المنشودة كانت متمثلة في الحفاظ على التنوع اﻹحيائي وضمان إدارة مستدامة للموارد الطبيعية.
    Il est donc indispensable de renforcer les capacités humaines et institutionnelles pour parvenir à un développement rural intégré et à une gestion durable des ressources naturelles, en prenant en compte la culture et les régimes fonciers. UN ولهذا، من الضروري تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية لتحقيق تنمية ريفية متكاملة وإدارة مستدامة للموارد الطبيعية، مع مراعاة النظم الثقافية ونظم حيازة الأراضي.
    Le Gouvernement a entrepris d'établir des cadres législatifs et réglementaires pour la gestion durable des ressources foncières et le renforcement des capacités en adoptant un certain nombre de programmes et de mesures qui abordent les aspects sociaux, économiques et environnementaux de la gestion des terres. UN وتعهدت الحكومة بإعداد أطر عمل تشريعية وتنظيمية لإدارة مستدامة للموارد الأرضية وبناء القدرات باستخدام عدد من البرامج والتدابير التي تعالج النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الأرضي.
    Deuxièmement, les responsables de la planification et les parties prenantes ont accès à une base de connaissances très étendue reposant sur un réseau de données fiables et exhaustives permettant la formulation, la mise en oeuvre et le suivi de stratégies d’exploitation durable des ressources naturelles. UN ثانيا، ينبغي أن يتمكن المخططون والمنتفعون من الوصول إلى " قاعدة معارف " متينة تستند إلى شبكة بيانات دقيقة وشاملة تتيح صياغة وتنفيذ متابعة استراتيجيات إنمائية مستدامة للموارد الطبيعية.
    En soutenant entre 10 et 15 institutions chaque année, il s'efforce de remédier à trois problèmes importants : inverser < < l'exode des cerveaux > > ; appuyer une paix durable en Somalie; et accroître la participation de la diaspora somalienne à la création de conditions propices à la valorisation durable des ressources humaines dans le pays. UN ويهدف البرنامج الإنمائي من دعم ما يتـراوح بين 10 مؤسسـات و 15 مؤسسة سنويا إلى معالجة ثلاث مسائل هامة، من بينهـا وقــف " هجـرة الأدمغـة " ؛ ودعـم إحـلال السلام الدائم في الصومال؛ وزيادة مشاركة المغتربين الصوماليين في تهيئة ظروف مواتية لتحقيق تنمية مستدامة للموارد البشرية في البلــد.
    En outre, consciente qu'il ne peut y avoir de résilience communautaire sans une gestion durable des ressources naturelles, le Service s'emploie à doter les intervenants humanitaires des compétences et des connaissances nécessaires au renforcement de la transparence, de l'efficacité et de la viabilité des activités humanitaires, en s'efforçant de répondre aux principales préoccupations d'ordre environnemental. UN ويعمل المركز أيضا، اعترافا منه بأن المجتمعات المحلية لا يمكن أن تكتسب القدرة على الصمود بدون إدارة مستدامة للموارد الطبيعية، على تزويد الجهات الإنسانية الفاعلة بالمهارات والمعارف اللازمة لتعزيز المساءلة عن الأنشطة الإنسانية وكفاءتها واستدامتها عن طريق التصدي للشواغل البيئية الرئيسية.
    Il n'est pas possible d'atteindre l'objectif d'un monde exempt de pauvreté, de faim et de malnutrition sans s'orienter vers des systèmes agricoles et alimentaires résilients, divers et productifs, une gestion durable des ressources naturelles et la réduction des pertes et du gaspillage de nourriture tout au long de la chaîne de valorisation. UN 51 - لا يمكن أن يتحقق عالم خال من الفقر والجوع وسوء التغذية من دون أن يكون هناك تحول إلى نظم زراعية وغذائية قادرة على المقاومة ومتنوعة ومنتجة، بما في ذلك تحقيق إدارة مستدامة للموارد الطبيعية، والحد من الخسائر في المواد الغذائية والنفايات على امتداد سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة.
    Nous en avons un exemple avec la nouvelle loi sur la pêche et l'aquaculture du 14 mai 2008, qui interdit la pêche au chalut de fond et prévoit même le remplacement progressif du chalutage artisanal par d'autres méthodes de pêche afin de garantir le développement durable des ressources hydrobiologiques et la préservation de l'environnement. UN فقد قمنا، على سبيل المثال، بسن القانون الجديد للصيد وتربية المائيات بتاريخ 14 أيار/مايو 2008، الذي يمنع صيد الأسماك بالشباك العائمة وينص على أنه ينبغي استبدال صيد الأسماك على نطاق ضيق بالشباك العائمة تدريجيا بأساليب صيد أخرى بهدف ضمان تنمية مستدامة للموارد الحية للبحار والبيئة.
    La préservation et l’exploitation durable de la diversité biologique des petits États insulaires en développement nécessitent une gestion durable des ressources génétiques pour l’alimentation et l’agriculture (sylviculture, pêche et agriculture), et pour ce faire, il pourra y avoir lieu d’appliquer une approche reposant sur des systèmes d’exploitation des ressources. UN ذلك أن فعالية حفظ التنوع البيولوجي واستغلاله المستدام بهذه الدول الجزرية يستتبع إدارة مستدامة للموارد الجينية من الغذاء والزراعة - وهــــي الحراجـــة ومصائــد اﻷسماك وتربية اﻷحياء المائية - أي ما يمكن وصفه بأسلوب " نظم الزراعة " .
    La préservation et l’exploitation durable de la diversité biologique des petits États insulaires en développement nécessitent une gestion durable des ressources génétiques pour l’alimentation et l’agriculture (sylviculture, pêche et agriculture), et pour ce faire, il pourra y avoir lieu d’appliquer une approche reposant sur des systèmes d’exploitation des ressources. UN ذلك أن فعالية حفظ التنوع البيولوجي واستغلاله المستدام بهذه الدول الجزرية يستتبع إدارة مستدامة للموارد الجينية من الغذاء والزراعة - وهي الحراجة ومصائـد اﻷسماك وتربية اﻷحياء المائية - أي ما يمكن وصفـه بأسلوب " نظم الزراعــة " .
    Le fait que la gestion durable des ressources en eau relève du rôle et des responsabilités des différents acteurs (gouvernements, autorités régionales et locales, organisations internationales, société civile, institutions universitaires, secteur privé, communautés locales, peuples autochtones, femmes, anciens, jeunes, familles et particuliers) n'a été tout à fait reconnu. UN وتم الاعتراف اعترافا كاملا بدور ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة، بما في ذلك الحكومات، والسلطات الإقليمية والمحلية، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية، والقطاع الخاص، والمجتمعات المحلية، والشعوب الأصلية، والنساء، والشيوخ، والشباب، والأسر، والأفراد في كفالة إدارة مستدامة للموارد المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus