Ce qu'il faut, c'est donc un processus d'intégration qui aide les pays à parvenir à une croissance durable et équitable. | UN | ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة. |
Comme chacun le sait, créer les conditions de développement d'un secteur privé dynamique et moteur de croissance demeure cependant insuffisant lorsque l'on recherche un développement qui soit économiquement et écologiquement durable et équitable. | UN | وكما تعلم الجمعية العامة فإنه ليس يكفي تهيئة الظروف لوجود قطاع خاص دينامي يمثل القوة الدافعة للنمو إذا كان غرضنا هو أن تكون التنمية مستدامة وعادلة من الناحيتين الاقتصادية والايكولوجية. |
Dans le cadre des discussions sur la cohérence, l'attention voulue devrait être accordée à l'interdépendance des pays en développement et des pays développés, aux relations entre commerce et développement ainsi qu'à la question d'un partenariat mondial en faveur d'un développement durable et équitable. | UN | وأثناء المناقشات المتعلقة بالتماسك، ينبغي التشديد كما يجب على الترابط الذي يجمع البلدان النامية بالبلدان المتقدمة، وعلى الشراكة العالمية من أجل تحقيق تنمية مستدامة وعادلة. |
Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
Il pense que pour parvenir à des accords durables et justes avec les peuples autochtones aux fins du prélèvement de ressources sur leurs territoires, il faudrait commencer par identifier systématiquement les déséquilibres dans le rapport de forces et prendre des mesures visant expressément à y remédier. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن إبرام اتفاقات مستدامة وعادلة مع الشعوب الأصلية حول استخراج الموارد من أقاليمها يتوقف أولاً وقبل كل شيء على تحديد اختلالات موازين القوى واتخاذ خطوات مدروسة للتصدي لها. |
Promouvoir une transition vers une prise en compte de la préservation et de la gestion des terres, des eaux et des ressources biologiques afin de préserver la biodiversité et la fourniture des services écosystémiques de manière viable et équitable entre les pays. | UN | للترويج للانتقال صوب الجمع بين حفظ وإدارة الأراضي والمياه والموارد الحية للمحافظة على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة وعادلة بين البلدان. |
Alinéa 9 Reconnaissant aussi que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة وفي إدارة البيئة إدارة صحيحة، |
Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
Alinéa 9 Reconnaissant aussi que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة وفي إدارة البيئة إدارة صحيحة، |
Cette Fondation a pour mission d'identifier des projets prioritaires emblématiques et d'en accélérer la mise en œuvre afin d'obtenir des résultats concrets à travers le monde en faveur d'une gestion durable et équitable des ressources naturelles. | UN | ومهمة مؤسسة الأمير ألبير الثاني هي تحديد مشاريع ذات أولوية وطابع رمزي وتسريع وتيرة تنفيذها بغية إحراز نتائج ملموسة في جميع أنحاء العالم تروم تحقيق إدارة مستدامة وعادلة للموارد الطبيعية. |
La répartition géographique des bureaux auxiliaires du Coordonnateur résident montre combien il importe de veiller à ce que les activités de relèvement soient sans exclusive, qu'elles aient un caractère durable et équitable et qu'elles couvrent l'ensemble du Liban; | UN | ويبرز التوزيع الجغرافي لمكاتب المنسق المقيم الفرعية أهمية ضمان أن تكون جهود الإنعاش شاملة مستدامة وعادلة في تغطيتها لجميع أنحاء لبنان. |
En effet, l'Union européenne considère celui-ci comme l'instrument clef pour la gestion durable et équitable des stocks de poissons grands migrateurs et chevauchants. | UN | وفي الواقع، يعتبر الاتحاد الأوروبي الاتفاق أداة رئيسية لتحقيق إدارة مستدامة وعادلة للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Objectif de l'organisation : Promouvoir une transition vers une prise en compte de la préservation et de la gestion des terres, des eaux et des ressources biologiques afin de préserver la biodiversité et la fourniture des services écosystémiques de manière durable et équitable | UN | هدف المنظمة: تشجيع الانتقال صوب الجمع بين حفظ وإدارة موارد الأراضي والموارد المائية والموارد الحيّة من أجل الحفاظ على التنوُّع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة وعادلة الانجازات المتوقّعة |
D'autres délégations ont souligné la nécessité de veiller à ce que l'application de la Convention soit dans les intérêts de tous les États et de l'humanité et ont noté en particulier l'équilibre qu'établissait la Convention entre des intérêts concurrents et la nécessité de l'utilisation pacifique ainsi que de la gestion durable et équitable de la Zone. | UN | وشددت وفود أخرى على الحاجة إلى كفالة تنفيذ الاتفاقية على نحو يحقق فائدة جميع الدول والجنس البشري، مشيرة على وجه الخصوص إلى التوازن المحقق بواسطة الاتفاقية بين المصالح المتنافسة والحاجة إلى الاستخدام السلمي لمنطقة أعالي البحار وكذلك إدارتها إدارة مستدامة وعادلة. |
La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques pense que la reconnaissance durable des droits fondamentaux de la femme, la garantie de l'égalité entre les sexes et l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes constituent un moyen de parvenir à un développement durable et équitable de la planète, ce qui rendra la paix possible. | UN | ويرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن الاعتراف الدائم بحقوق المرأة، وضمان المساواة بين الجنسين، وإلغاء كافة أشكال التمييز ضد المرأة هي السبيل إلى تنمية مستدامة وعادلة للكوكب، مما سيجعل من السلام أمرا ممكنا. |
Le programme consacré à l'économie locale de Mwanza ( < < A Step into the Local Economy of Mwanza > > ) vise à promouvoir et renforcer un environnement propice à une réduction durable et équitable de la pauvreté ainsi qu'à un développement et une croissance économiques favorables aux pauvres. | UN | 84 - برنامج ' خطوة في الاقتصاد المحلي لموانزا`برنامج يرمي إلى تشجيع وتعزيز بيئة مستدامة وعادلة للحد من الفقر وللتطور والنمو الاقتصادي المراعي لمصالح الفقراء. |
Le statu quo n'est pas une solution si l'on veut pouvoir procéder à un rééquilibrage de l'économie mondiale de façon opportune, durable et équitable. | UN | فالإبقاء على نهج " العمل كالمعتاد " ليس خياراً من الخيارات الممكنة لاستعادة توازن الاقتصاد العالمي في الوقت المناسب وبطريقة مستدامة وعادلة. |
Contexte Dans son Programme d'action, la Conférence internationale sur la population et le développement fait des migrations un thème prioritaire et important pour promouvoir des communautés durables et justes. | UN | اعترف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في برنامج العمل الصادر عنه، بأن الهجرة هي إحدى الأولويات المواضيعية وبأنها أحد العوامل المهمة لإقامة مجتمعات مستدامة وعادلة. |
Notre mission consiste à mieux faire connaître et actualiser le droit fondamental qu'ont tous les peuples de définir et façonner leur avenir propre en vue de trouver des solutions durables et justes aux problèmes qui se posent à l'humanité. | UN | وتتمثل مهمتنا في الدعوة إلى حق جميع الشعوب الأساسي في تحديد مستقبلها وشكل هذا المستقبل وفي إحقاق هذا الحق من أجل تحقيق حلول مستدامة وعادلة للتحديات البشرية. |
Promouvoir une transition vers une prise en compte de la préservation et de la gestion des terres, des eaux et des ressources biologiques afin de préserver la biodiversité et la fourniture des services écosystémiques de manière viable et équitable entre les pays. | UN | للترويج للانتقال صوب الجمع بين حفظ وإدارة الأراضي والمياه والموارد الحية للمحافظة على التنوع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة وعادلة بين البلدان. |