Certains de ses membres ont servi de conseillers juridiques auprès de plusieurs de ces opérations. | UN | وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات. |
La délégation du Mexique comprenait également plusieurs conseillers juridiques et experts scientifiques et techniques. | UN | وكان وفد المكسيك يتألف من عدة مستشارين قانونيين وخبراء علميين وتقنيين. |
En règle générale, il devrait y avoir des conseillers juridiques auprès de toutes les grandes unités militaires. | UN | وينبغي، كقاعدة عامة، إلحاق مستشارين قانونيين بالوحدات العسكرية الرئيسية. |
Afin d’arrêter les modalités d’application de cette partie du Programme, le conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies a consulté des conseillers juridiques d’États, des conseillers juridiques d’organisations intergouvernementales et des praticiens du droit international sur la faisabilité de ce projet de publications. | UN | وبغية تحديد سبل تنفيذ هذا الجزء من البرنامج، أجرى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة مشاورات مع مستشارين قانونيين تابعين للدول ومستشارين قانونيين تابعين للمنظمات الحكومية الدولية وممارسين في مجال القانون الدولي بشأن إمكانيات إعداد هذه المطبوعة. |
Tout en étant favorable à la nomination de conseillers juridiques pour les fonctionnaires qui ont besoin d'être conseillés, elle tient à souligner que cela ne doit pas entraîner des coûts excessifs. | UN | وفي حين أن الوفد يؤيد تعيين مستشارين قانونيين للموظفين الذين هم بحاجة الى المشورة، فإنه يود أن يؤكد على ضرورة ألا تترتب على ذلك تكاليف باهظة. |
Si la faute est grave, il examine généralement le cas avec des conseillers juridiques afin de décider de la manière dont seront informées les autorités respectives. | UN | وجرت العادة، في حالة عمليات الاحتيال الكبيرة، على أن يناقش المراجع المعتمد الحالة مع مستشارين قانونيين لتقرير كيفية إبلاغ السلطات المختصة. |
Ces frais comprennent les honoraires de conseillers juridiques et les dépenses d'administration. | UN | وتشمل هذه التكاليف أتعاب مستشارين قانونيين ونفقات إدارية. |
De la sorte, les organisations obtiendraient des avis juridiques qui émaneraient des conseillers juridiques de tout le système et qui seraient plus conformes au rôle de chacune des parties concernées. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |
Des conseillers juridiques sont affectés à des missions à l'extérieur du territoire lorsque le niveau des forces déployées et les rôles qu'elles doivent jouer l'exigent. | UN | ويتم إلحاق مستشارين قانونيين بالقوات التي تقوم بمهام فيما وراء البحار عندما يتطلب حجم القوات ودورها ذلك. |
Des conseillers juridiques sont ensuite directement déployés sur la zone des conflits. | UN | ثم يجري نشر مستشارين قانونيين مباشرة في منطقة النـزاع. |
Les Forces armées cherchent à désigner des conseillers juridiques qui sont aussi officiers de réserve. | UN | وتبذل القوات المسلحة قصارى جهودها أيضاً لتعيين مستشارين قانونيين من بين الضباط الاحتياطيين. |
De la sorte, les organisations obtiendraient des avis juridiques qui émaneraient des conseillers juridiques de tout le système et qui seraient plus conformes au rôle de chacune des parties concernées. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |
Il y a des conseillers juridiques résidents notamment au Bangladesh, aux Émirats arabes unis, au Kenya, en Malaisie, au Pakistan et en Turquie. | UN | وتشمل البلدان الممثلة التي جرى فيها نشر مستشارين قانونيين مقيمين: الإمارات العربية المتحدة، وباكستان، وبنغلاديش، وتركيا، وكينيا، وماليزيا. |
Le Rapporteur spécial a également reçu des informations sur le retrait de la licence de conseillers juridiques ayant représenté des prisonniers d'opinion. | UN | وقد تلقّى أيضاً المقرر الخاص تقارير تفيد بسحب رخص مستشارين قانونيين بعد أن تولوا تمثيل سجناء رأي. |
On trouvait également des femmes parmi les présidents de tribunaux, les jurés, les conseillers juridiques et les avocats. | UN | كما شغلن وظائف رؤساء محاكم وحصلن على عضوية هيئات المحلفين، وتولين مناصب مستشارين قانونيين ومحامين. |
Depuis début 2008, deux conseillers juridiques et un commis à l'affaire sont affectés à son équipe. | UN | ومنذ بداية سنة 2008، جرى تعيين مستشارين قانونيين اثنين ومدير قضايا بالإضافة إلى فريق الدفاع عنه. |
Un administrateur de programme (hors classe) (P-5), un fonctionnaire chargé de la planification et de la coordination (hors classe) (P-5) et un conseiller juridique principal (P-5) relèveront directement du Chef de cabinet. | UN | ويتبع لرئيس الديوان مباشرة كبير موظفي برامج (ف-5)، وكبير موظفي تخطيط وتنسيق (ف-5)، وكبير مستشارين قانونيين (ف-5). |
18. Invite les États Membres à envisager de se faire représenter par un conseiller juridique pendant la première semaine où la Sixième Commission examine le rapport de la Commission du droit international (Semaine du droit international), afin que le débat sur les questions de droit international soit d'un niveau élevé ; | UN | 18 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في أن يكون تمثيلها على مستوى مستشارين قانونيين خلال الأسبوع الأول الذي يناقش فيه تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة (أسبوع القانون الدولي) لتهيئة المجال أمام إجراء مناقشات رفيعة المستوى بشأن قضايا القانون الدولي؛ |
Enfin, elle s'est entretenue de questions juridiques générales avec les juristes du Bureau des affaires juridiques. | UN | وناقشت أمينة المظالم مسائل قانونية عامة ذات صلة مع مستشارين قانونيين في مكتب الشؤون القانونية. |
Le bureau du HCDH en BosnieHerzégovine a appuyé le processus en collaborant avec la Cour d'État afin de mieux protéger les intérêts des témoins et victimes, en offrant aux victimes de violences sexuelles les services d'un conseil juridique et en veillant au respect des lois destinées à les protéger tout au long de la procédure. | UN | وقد أيّد مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك هذه العملية من خلال عمله مع محكمة الدولة لتأمين حماية أفضل لمصالح الشهود الضحايا بتوفير مستشارين قانونيين لضحايا العنف الجنسي وضمان التقيد بالقوانين الخاصة بحمايتهم أثناء النظر في الدعاوى. |
Un plus grand nombre de victimes bénéficient d'un conseil judiciaire gratuit pour les assister pendant l'enquête policière et le procès. | UN | وأُعطي مزيد من الضحايا مساعدةً من مستشارين قانونيين بالمجان لمساعدتهم أثناء التحقيق معهم من قِبل الشرطة وأثناء المحاكمة. |
Cette organisation comptait parmi ses collaborateurs plusieurs consultants juridiques qui pouvaient lui fournir des informations obtenues auprès des autorités azerbaïdjanaises. | UN | ولدى هذه المنظمة بدورها عدة مستشارين قانونيين على اتصال بمكاتبها يمكنهم أن يقدموا إليها المعلومات التي يتلقونها من السلطات الأذربيجانية. |