À la suite de l'examen médical d'un des détenus, la délégation a recommandé qu'il soit transféré dans un hôpital ou un dispensaire. | UN | وبعد فحص طبي لأحد المحتجزين، أوصى الوفد الضابط بنقل المحتجز إلى مستشفى أو عيادة. |
Il est interdit d'interrompre la grossesse en dehors d'un hôpital ou d'un autre établissement sanitaire. | UN | ومن المحظور أن يتم إنهاء الحمل خارج مستشفى أو مؤسسة صحية أخرى. |
Ces établissements assurent, par ailleurs, le soutien nécessaire pour les filles enceintes jusqu'à ce qu'elles accouchent dans un hôpital ou une maternité. | UN | وتكفل هذه المؤسسات بالإضافة إلى ذلك الدعم اللازم للفتيات الحوامل حتى يضعن حملهن في مستشفى أو في دار أمومة. |
En l'absence de disposition de ce genre, c'est le fonctionnaire responsable qui décide s'il convient de transporter une personne à l'hôpital ou de donner suite à sa demande de voir un médecin. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود هذا الحكم، فإن الذي يقرر منح الشخص المعني إمكانية نقله إلى مستشفى أو عرضه على طبيب هو الضابط المسؤول. |
e) Assurer le transport de la victime vers l'hôpital ou le centre de soins le plus proche pour traitement si besoin est; | UN | )ﻫ( نقل أو اتخاذ الاجراءات اللازمة لنقل الضحية الى أقرب مستشفى أو مرفق صحي للعلاج، عند الاقتضاء؛ |
Quatre enfants ont été tués ou blessés dans des incidents qui se sont produits dans des hôpitaux ou à proximité de ceux-ci. | UN | وكانت أربع حالات مقتل أطفال وإصابتهم بجروح تتصل بحوادث حصلت في مستشفى أو قربها. |
Le village ne compte aucun hôpital ni service médical fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre; seul un dispensaire assurant des soins de base est ouvert deux fois par semaine, à raison de deux heures par jour. | UN | وليس هناك مستشفى أو خدمات صحية تُقدم على مدار الساعة، وإنما توجد عيادة طبية واحدة فقط تقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتعمل لمدة ساعتين يومياً مرتين في الأسبوع. |
Dans les localités où il n'y a pas d'hôpital ou de dispensaires publics, l'ONG s'y substitue et offre les services de l'un de ses cinq centres. | UN | وحيث لا يوجد مستشفى أو مركز صحي حكومي، توفر هذه المنظمة غير الحكومية التسهيلات في أحد مراكزها الخمسة. |
- On l'a envoyé ailleurs - Il était malade - dans un hôpital ou un home d'enfants... | Open Subtitles | لقد تم إرساله بعيدا.. فقد كان مريضا إلى مستشفى أو دار لرعاية الأطفال لا أدري بالضبط |
Ou travaille dans un hôpital ou une morgue. | Open Subtitles | أو يمكنه أن يكون موظف في مستشفى أو يعمل حارساً في مشرحة |
En application d'un projet de modification de la loi, " un travail d'intérêt public " peut être imposé aux jeunes délinquants, par exemple dans un hôpital ou un autre établissement social. | UN | ويقضي التعديل المقترح على هذا القانون بجواز الأمر بتشغيل الحدث في الخدمة العامة مثل العمل في مستشفى أو أي مؤسسة اجتماعية أخرى. |
L'American Medical Association, par exemple, prévoyait des règles contractuelles en vertu desquelles il était déconseillé à un médecin de traiter des patients au titre d'un contrat rémunéré conclu avec un hôpital ou un organisme de gestion des soins de santé contrôlé par des non—médecins. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتادت الرابطة الطبية اﻷمريكية أن تضع بالنسبة للعقود، قواعد ممارسة تجعل من غير اﻷخلاقي لطبيب أن يعالج مرضاه بموجب عقد بأجر مع مستشفى أو مؤسسة للرعاية الصحية لا يديرها أطباء. |
Il fonctionne comme un hôpital ou une structure d'accueil et fait intervenir une multiplicité de partenaires − psychologues, responsables d'unités familiales, travailleurs sociaux, chargés de dossiers et juristes, parmi d'autres. | UN | ويعمل البرنامج على شكل مستشفى أو مركز رعاية يشمل العديد من الشركاء، كالمستشارين وربات البيوت والأخصائيين الاجتماعيين والأشخاص المكلفين بالملفات الشخصية والموظفين القانونيين. |
d) Il arrive souvent que les parents fassent preuve de négligence à l'égard de leurs enfants, notamment en tardant à emmener leur enfant malade à l'hôpital ou au dispensaire; | UN | (د) كثرة حالات إهمال الآباء للأطفال، بما في ذلك التأخر في تقديم الطفل المريض إلى مستشفى أو عيادة؛ |
d) Séjour à l'hôpital ou dans une autre institution médicale; | UN | (د) الإقامة الطويلة في مستشفى أو مؤسسة طبية أخرى؛ |
41. Il existe aussi des femmes qui sont payées pour abandonner leur bébé dans les hôpitaux ou à proximité. | UN | 41- وتحصل بعض النساء أيضا على أجر مقابل التخلي عن أطفالهن داخل مستشفى أو بالقرب منه. |
À ce titre, il a géré la construction ou la réhabilitation de 181 écoles ou centres de formation, 53 000 abris d'urgence et stations d'assainissement, 92 hôpitaux ou centres de soins de santé, 71 commissariats, 30 palais de justice et 125 autres bâtiments administratifs, 19 ports, 46 ponts et 4 500 kilomètres de routes. | UN | 23 - وتضمنت هذه المشاريع إدارة تشييد أو تأهيل 181 مدرسة أو مركزاً تدريبياً، و 000 53 دار إيواء ومرفق صحي في حالات الطوارئ، و 52 مستشفى أو مركزاً صحياً، و 71 مركزاً للشرطة، و 30 محكمة، و 125 مبنى آخر من مباني الإدارة الحكومية، وكذلك 19 ميناءً، و 46 جسراً، و 500 4 كيلومتر من الطرق. |
173.1 Femmes dépendantes de la drogue et soins de santé : Une étude effectuée en 2011 par le Ministère de la santé montre que l'effectif global des personnes qui suivent des traitements anti-accoutumances, dans des hôpitaux ou des centres spécialisés relevant d'associations de la société civile, a atteint 2 127 personnes en 2010 et 1411 en 2011, avec 17 % de femmes. | UN | 173-1 المرأة المدمنة على المخدرات والرعاية الصحية: تبيّن دراسة قامت بها وزارة الصحة العامة في العام 2011 أن العدد الإجمالي للأشخاص الذين يتابعون علاجاً ضد الإدمان على المخدرات في مستشفى أو في مراكز متخصّصة تابعة لجمعيات أهلية بلغ 127 2 شخصاً عام 2010 و 411 1 عام 2011 حيث بلغت نسبة النساء منهم 17 في المائة في العام 2011. |
Le village ne compte aucun hôpital ni service médical fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre; seul un dispensaire assurant des soins de base est ouvert deux fois par semaine, à raison de deux heures par jour. | UN | وليس هناك مستشفى أو خدمات صحية تُقدم على مدار الساعة، وإنما توجد عيادة طبية واحدة فقط تقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتعمل لمدة ساعتين يومياً مرتين في الأسبوع. |
Par exemple, dans le secteur de la santé, les femmes occupent des postes d'infirmières et d'auxiliaires plutôt que de directrices d'hôpital ou de doyens-nes des écoles de médecine. | UN | وعلى سبيل المثال في قطاع الصحة، تشغل النساء وظائف ممرضات ومساعدات وليس وظائف مديرات مستشفى أو عميدات مدارس الطب. |
En vertu de cet article, tout État partie aurait l'obligation absolue de donner accès à tout lieu ou toute personne visé au projet d'article premier, y compris à toute résidence privée et à tout hôpital ou toute institution mentale strictement privés si une personne y était détenue, éventuellement avec le consentement de l'État. | UN | إذ إنها تنشئ التزاماً مطلقاً من جانب أي دولة طرف بتوفير سبيل الوصول إلى أي مكان أو شخص يرد وصفه في مشروع المادة 1، بما في ذلك أماكن الإقامة الخاصة وأي مستشفى أو مؤسسة صحة عقلية خاصة تماماً إذا كان الشخص محتجزاً فيها ربما برضاء الدولة. |