Le programme comprend notamment l'échange des données d'expérience entre les maternités provinciales afin que les sages-femmes puissent reconnaître les situations de risque. | UN | ويشمل البرنامج تبادل الخبرات بين مستشفيات التوليد في المقاطعات حتى تتمكن القوابل من التعرف على الحالات الخطيرة. |
À l'heure actuelle, les maternités rapportent que des amendes sont imposées aux familles au moment de la naissance de leur troisième enfant. | UN | وتعلن مستشفيات التوليد حالياً عن فرض غرامات على الأسر بسبب إنجاب مولود ثالث. |
Pour encourager l'inscription à l'état civil, l'Angola a éliminé le droit prélevé à cette occasion et créé des centres d'inscription dans les maternités et dans les administrations municipales. | UN | وأوضح أن بلده ألغى رسوم التسجيل وأنشاء مراكز تسجيل في مستشفيات التوليد والمكاتب الحكومية في البلديات بهدف التشجيع على تسجيل المواليد. |
En Haïti, le FNUAP aide le Ministère de la santé et l'École nationale des sages-femmes a élaboré une politique et un plan visant à faire bénéficier les sages-femmes récemment diplômées de stages dans des maternités. | UN | وفي هايتي، يقدم الصندوق إلى وزارة الصحة، والمدرسة الوطنية للممرضات القابلات، الدعم اللازم لوضع سياسة وخطة يهدفان إلى ضمان استفادة القابلات المتخرجات حديثا من تدريب داخلي في مستشفيات التوليد. |
Selon certaines estimations, 90 % des bébés nés en Turquie viendraient au monde dans des maternités utilisant ce type de fournitures. | UN | ففي تركيا تتم ولادة حوالي 90 في المائة من المواليد الجدد في مستشفيات التوليد التي تعتمد على نوع اللوازم المشمولة بمجموعة مواد الصحة الإنجابية التي يوفرها الصندوق. |
À ce jour, plusieurs dizaines d'hôpitaux ont été détruits ou endommagés, y compris les principales maternités de Belgrade, Novi Sad, Nis, Kragujevac et les services de maternité d'autres centres médicaux situés en Serbie. | UN | وقد أصيبت حتى اﻵن عشرات المستشفيات بالدمار أو اﻷضرار، بما في ذلك أكبر مستشفيات التوليد في بلغراد ونوفي ساد ونيش وكراغويفاتش وأقسام التوليد في مراكز طبية أخرى تقع في صربيا. |
Des équipes auxquelles participent des gynécologues, des spécialistes de la néonatalogie, des sages-femmes, des psychologues et des travailleurs sociaux ont été constituées dans les maternités. | UN | وقد تم في إطار مستشفيات التوليد إنشاء أفرقة خبراء مكونة من أطباء نسائيين، وأطباء توليد، وقابلات قانونيات، وباحثين نفسيين وعاملين اجتماعيين. |
L'Institut de recherche obstétrique et gynécologique a aidé les maternités et les centres de planification familiale à fournir aux femmes des services qualifiés et spécialisés. | UN | وقدم معهد البحوث العلمية للتوليد وطب النساء إلى مستشفيات التوليد ومراكز تنظيم الأسرة دعما تنظيميا ومنهجيا في مجال تقديم الخدمات المتخصصة الجيدة للنساء. |
Dans les maternités de premier niveau, la plupart des accouchements concernent des enfants et des mères en bonne santé, tandis que les maternités de deuxième niveau traitant une proportion plus importante de naissances prématurées et acceptent les mères dont la grossesse s'est accompagnée de complications mineures. | UN | ففي مستشفيات التوليد التي من الدرجة الأولى، لا يوجد في الغالب بين ال000 1 حالة ولادة إلا أطفال أصحاء وأمهات سليمات. وفي مستشفيات التوليد التي من الدرجة الثانية، تُشهَد نسبة من الخُدَّج أكبر بين المواليد، وتُقبَل أمهات حصلت لهن مضاعفات خفيفة أثناء الحمل. |
Un projet de < < GYNUITY, New York > > sur l'avortement médical a débuté dans les maternités en 2007. Des recherches ont été menées avec succès dans le cadre de ce projet. | UN | وبدأ في عام 2007 تطبيق مشروع جاينيوتي - نيويورك المتعلق بتطبيق الإجهاض الطبي في مستشفيات التوليد, و تجري مشاريع بحثية بنجاح في إطار هذا المشروع. |
g) L'ordonnance 660/2005 concernant des services sociaux plus efficaces dans les maternités et hôpitaux pédiatriques; | UN | (ز) المرسوم 660/2005 المتعلق بزيادة فعالية الخدمات الاجتماعية في مستشفيات التوليد والأطفال. |
c) De prendre des mesures afin que les maternités du pays satisfassent aux normes requises et obtiennent leur certification dans le cadre de l'Initiative pour des hôpitaux < < amis des bébés > > . | UN | (ج) اتخاذ تدابير لضمان استيفاء مستشفيات التوليد التابعة لها للمعايير المطلوبة وحصولها على ترخيص الملاءمة بموجب مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال. |
de Croatie En 2001, 38 666 naissances totales ont été enregistrées dans les maternités croates, dont 39 119 nouveau-nés (soit une diminution de 10 % du nombre des enfants nés par rapport à 2000). | UN | في عام 2001، جرى تسجيل 666 38 حالة ولادة في مستشفيات التوليد الكرواتية، وبلغ مجموع عدد المواليد الجدد 119 39 مولودا (بنقص نسبته 10 في المائة في عدد الولادات بالنسبة لعام 2000). |
Ces prestations sont dispensées dans les maternités et autres structures de santé de base (polycliniques et centres de santé) et sont totalement gratuites. | UN | وتمنح هذه الخدمات بالمجان تماماً، في مستشفيات التوليد وفي هياكل أساسية أخرى مخصصة للصحة (عيادات متعددة التخصص ومراكز الصحة). |
245. Sur la période 2005-2009, dans les maternités publiques (les centres de protection de la santé maternelle et infantile, les centres de périnatalité < < Ene Myakhri > > ) qui assurent avec un personnel qualifié le suivi médical pendant la grossesse, à l'accouchement et durant le post-partum, le nombre de lits pour les femmes enceintes et les parturientes a été porté à 3 300. | UN | 245- وخلال الفترة 2005-2009، شهدت مستشفيات التوليد العامة (مراكز حماية وصحة الأم والطفل خلال فترة ما حول الولادة) التي توفر إشرافاً طبياً مؤهلاً أثناء الحمل والولادة وخلال فترة ما بعد الولادة، زيادة في عدد الأسرّة المخصصة للنساء الحوامل إلى 300 3 سرير. |
a) De prendre des mesures pour poursuivre les initiatives Hôpitaux amis des bébés et de s'assurer que les maternités répondent aux normes requises et sont agréées dans le cadre de l'initiative Hôpitaux amis des bébés; | UN | (أ) اتخاذ التدابير لاستئناف مبادراتها الخاصة بالمستشفيات الملائمة للأطفال وضمان استيفاء مستشفيات التوليد التابعة لها للمعايير المطلوبة وحصولها على ترخيص الملاءمة بموجب مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال؛ |
Un groupe d'activités tend à multiplier les familles d'accueil, et notamment celles qui sont spécialisées et dont certaines peuvent prendre en charge des enfants handicapés, et à étudier la pratique des travailleurs médicaux des maternités; il vise aussi à prévenir le placement des enfants handicapés dans les institutions de protection sociale. | UN | وتتصل مجموعة من أنشطة المشاريع بتطوير نظام الرعاية، مع التركيز بوجه خاص على تطوير ما يسمى بالرعاية المخصصة التي تشمل، في جملة شرائح، الأطفال ذوي الإعاقة، فضلاً عن استعراض أداء العاملين الطبيين في مستشفيات التوليد ومنع إيداع الأطفال ذوي الإعاقة مؤسسات الحماية الاجتماعية. |
Elle se demande également quelle est la réponse apportée à la question des médecins et autres personnels de santé des maternités publiques qui sont opposés à l'avortement. | UN | وتساءلت أيضا عن الطريقة التي تتم بها معالجة مسألة الأطباء والعاملين الصحيين الآخرين في مستشفيات التوليد العامة الذين يعارضون الإجهاض. |
b) Manque d'instruments, d'équipement et d'articles de premier secours dans bien des maternités; | UN | (ب) عدم توفير احتياجات الكثير من مستشفيات التوليد وأقسام التوليد بالمستشفيات من آلات ومعدات ووسائل إسعاف؛ |
139. Les femmes qui adoptent un nouveau-né directement dans une maternité ont droit à un congé au cours duquel elles perçoivent, selon les modalités en vigueur, une allocation égale à l'allocation de naissance, depuis le jour de l'adoption jusqu'au terme du 56e jour à compter du jour de naissance de l'enfant. | UN | ٩٣١- وتمنح النساء اللاتي يتبنين مواليد جدد مباشرة من مستشفيات التوليد إجازة وتدفع لهن علاوة ولادة بموجب اﻹجراءات المعمول بها للفترة بين تاريخ التبني ولمدة ٦٥ يوماً من تاريخ ولادة الطفل. |
Le nombre de services d'obstétrique (ou hôpitaux de maternité) est resté stable (19 au total). | UN | ظل عدد أجنحة القبالة (مستشفيات التوليد) على ما هو (19 في المجموع). |