On a, toutefois, objecté que cela amènerait à se demander si les contrats qui ne comportaient pas tous les éléments énoncés dans le projet de disposition type pourraient être remis en question ou déclarés nuls, résultat qui, a-t-on largement estimé, n'était pas souhaitable. | UN | غير أن هذه المسألة تثير سؤالا عما اذا كان من الممكن الطعن في العقود التي لا تتضمن جميع العناصر الواردة في مشروع الحكم النموذجي أو اعتبارها لاغية، وهي نتيجة رئي على نطاق واسع أنها غير مستصوبة. |
On peut donc affirmer raisonnablement qu'un tel recentrage serait non seulement viable d'un point de vue technique mais peut être également souhaitable d'un point de vue politique. | UN | ولذا يمكن القول باطمئنان أن إعادة التركيز على هذا النحو، لن تكون صالحة تقنيا فحسب، بل وقد تكون مستصوبة أيضا. |
La principale question est de savoir si la liste exhaustive de créances figurant dans la première partie est souhaitable. | UN | وقال إن المسألة الرئيسية تكمن فيما إذا كانت القائمة الحصرية للمستحقات الواردة في الجزء الأول مستصوبة. |
Le coût de ces transferts, s'ils deviennent nécessaires ou souhaitables, est estimé à 30 000 dollars. | UN | وتقدر تكاليف عمليات النقل هذه بنحو 000 30 دولار، إذا أصبحت ضرورية أو مستصوبة. |
Ils sont approuvés par le Contrôleur si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars, lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'organisation. | UN | ويوافق المراقب المالي على هبات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
Un retour du Kosovo sous la souveraineté serbe n'est ni souhaitable ni réaliste. | UN | وإن عودة كوسوفو إلى السيادة الصربية ليست مستصوبة ولا واقعية. |
Un tel contrôle constitue un mécanisme de surveillance souhaitable pour assurer la protection des personnes contre les abus commis par leur propre Gouvernement. | UN | وهذا التفحص يمثل آلية رصد مستصوبة لضمان حماية البشر من ظلم حكوماتهم. |
La participation de représentants de haut niveau est souhaitable et sera facilitée si l’on améliore la qualité des débats des commissions techniques. | UN | والمشاركة الرفيعة المستوى مستصوبة ويمكن تيسيرها من خلال تعزيز نوعية المداولات في اللجان الفنية. |
Une certaine souplesse quant au choix des mécanismes à utiliser pour ce travail reste souhaitable et plusieurs démarches pourraient être envisagées. | UN | وما زالت المرونة في عملية اتخاذ القرار بشأن اﻵليات التي ستواصل هذا العمل مستصوبة ويمكن النظر في عدة نهج. |
Ce résultat serait très certainement le plus souhaitable, car l'objectif du droit international concernant les droits de l'homme est d'être incorporé dans les législations nationales. | UN | ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية. |
La participation de représentants de haut niveau est souhaitable et sera facilitée si l'on améliore la qualité des débats des commissions techniques. | UN | والمشاركة الرفيعة المستوى مستصوبة ويمكن تيسيرها من خلال تعزيز نوعية المداولات في اللجان الفنية. |
Il n'est donc pas forcément souhaitable d'interdire totalement l'exportation de ces produits, tant du point de vue des pays exportateurs que de celui des pays importateurs. | UN | وهكذا قد لا تكون عمليات حظر التصدير برمته مستصوبة دائما من وجهة نظر البلد المصدﱢر والبلد المستورد. |
Une gestion privée est jugée souhaitable du fait qu'elle est motivée uniquement par des considérations commerciales, s'agissant par exemple du choix du lieu. | UN | وُتعتبر التنمية الخاصة مستصوبة على اساس انها لا تتم إلا بدافع اعتبارات تجارية، في اختيار الموقع مثلاً. |
Ceci a pour conséquence souhaitable de permettre à l’État qui subit le préjudice d’obtenir réparation eu égard à l’ensemble de l’opération ou de l’événement. | UN | ويؤدي هذا إلى نتيجة مستصوبة هي السماح للدولة المضرورة بالحصول على تعويض فيما يتعلق بكامل المعاملة أو الحدث. |
Cela dit, et ce sera ma dernière remarque, des améliorations sont encore souhaitables et possibles. | UN | وإذ قلت ذلك، فستكون ملاحظتي الأخيرة هي أن التحسينات ما زالت مستصوبة وممكنة التحقيق. |
:: Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes. | UN | :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية. |
Ils sont approuvés par le Contrôleur si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars, lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'organisation. | UN | ويوافق المراقب المالي على إكراميات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
Mesures considérées comme souhaitables, qui devraient se traduire par une amélioration du contrôle ou de la rentabilité financière | UN | إجراءات تعتبر مستصوبة وينتظر أن تؤدي إلى تعزيز الرقابة أو زيادة الاستفادة من الأموال. |
Mesures considérées comme souhaitables, qui devraient se traduire par une amélioration du contrôle ou de la rentabilité financière. | UN | الإجراءات التي تعتبر مستصوبة وينتظر أن تؤدي إلى تعزيز الضوابط أو زيادة الاستفادة من الأموال. |
Du point de vue d'une conduite avisée des affaires publiques, des réformes administratives sont souhaitables. | UN | ومن منظور حسن اﻹدارة، فإن اﻹصلاحات اﻹدارية مستصوبة. |
Toutefois, on a fait observer que la mention de cet élément à l'article 5 pouvait compliquer le travail de rédaction, nuire à la clarté de cet article et créer des conséquences a contrario indésirables. | UN | ولكن أعرب عن شاغل بشأن تناول هذه المسألة في المادة ٥، وهو أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى تعقيد الصياغة والنيل من وضوح المادة ٥ وإيجاد آثار مناقضة غير مستصوبة. |
79. Les inspecteurs partagent le souci d'efficacité exprimé par les organisations et seraient favorables à une affectation de trois ans, en considérant toutefois qu'il s'agit plus d'un souhait que d'une obligation. | UN | 79 - ويساند المفتشون اعتبارات الكفاءة التي أعربت عنها المنظمات ويدعمون فكرة التعيين لمدة ثلاث سنوات، ويرون مع ذلك أن هذه المسألة مستصوبة وليست إلزامية. |