"مستعجلة" - Traduction Arabe en Français

    • urgence
        
    • pressée
        
    • urgent
        
    • urgentes
        
    • urgente
        
    • sommaire
        
    • vite
        
    • accéléré
        
    • sommaires
        
    • référé
        
    • accélérée
        
    • simplifiée
        
    • accélérées
        
    • hâtive
        
    • urgents
        
    Un autre domaine qu'il faudra examiner d'urgence a trait à l'amélioration des bases de données démographiques dans les pays en développement. UN وهناك ميدان آخر لابد من استعراضه بصورة مستعجلة وهو ميدان له صلة بتحسين قواعد البيانات الديموغرافية في البلدان النامية.
    Le processus d'exécution souffre aussi de lacunes qui retardent des projets de première urgence. UN كما أن عملية التنفيذ تعاني هي أيضا من ثغرات تؤخر تنفيذ مشاريع مستعجلة جدا.
    J'étais pressée, et je n'ai pas fait attention, et je... Open Subtitles أتعلم, لقد كنت مستعجلة ولم أكن منتبهة و..
    Je suis pressée, mais j'aimerais vraiment te parler. Open Subtitles أنا مستعجلة نوعاً ما و لكنني أود حقاً أن أخاطبك.
    C'est pourquoi il est urgent de prendre des mesures qui rendront les processus multilatéraux pertinents et efficaces. UN ولذا، فإنه يجب اتخاذ إجراءات مستعجلة لجعل عمليات تعددية الأطراف ذات صلة وفعالة.
    La loi considère également que toutes les affaires relatives à la presse et aux publications sont considérées comme des affaires urgentes. UN كذلك نص القانون على أنه تعتبر كل القضايا المتعلقة بالصحافة والنشر الصحفي مستعجلة.
    Tu as une affaire urgente, alors tu laisses ton protégé partir. Open Subtitles أعني،طرأت قضية مستعجلة .. إذن تترك مساعدك يرحل ؟
    L'organisme peut statuer sur une affaire selon la procédure d'urgence ou la procédure d'enquête spéciale. UN ويجوز للوكالة أن تبت في المسألة في شكل دعوى طارئة أو مستعجلة أو في شكل دعوى خاصة تتضمن التحقيق.
    L'expérience montre que, sauf urgence, ce délai est de deux à cinq jours selon la nature de la demande. UN وتبين تجربتنا أنه ما لم تكن الحالة مستعجلة قد يستغرق الأمر يومين إلى خمسة أيام وفقا لطبيعة الطلب.
    Nous appelons le Conseil à agir d'urgence en ce sens. UN ونحن نناشد المجلس أن يتخذ إجراءات مستعجلة في هذا الصدد.
    Il est par conséquent demandé que la Force soit dotée d'urgence d'une unité d'aviation. UN ولذلك، ينبغي من متابعة مسألة توفير وحدة للطيران تعمل لفائدة القوة باعتبارها مسألة مستعجلة.
    La suspecte était pressée ou n'a pas fait l'effort de les disperser comme elle l'avait déjà fait. Open Subtitles الجانية كانت مستعجلة أو لم تبذل جهدا في نشرهم كما فعلت سابقا
    Si j'étais la copine d'Eric, je ne serais pas pressée non plus. Open Subtitles , نعم , ان كنت صديقة ايريك ايضا . لم أكن سأصبح مستعجلة ايضا
    Si vous êtes si pressée, votre ouvrier peut nous aider... à déplacer les briques et à dégager le passage ! Open Subtitles إذا كنت مستعجلة ، فعاملك يمكن أن يساعدنا في تحريك الطابوق وفتح الطريق
    Je ne me suis donc pas borné à confirmer à Richardson la date de mon arrivée, mais je lui ai fait savoir au téléphone que j'avais un message urgent pour le Président Clinton. UN وبالتالي لم أؤكد لريتشاردسون موعد وصولي فحسب، وإنما أعلنت له بالهاتف أنني أحمل رسالة مستعجلة إلى الرئيس كلينتون.
    C'est assez urgent, mais c'est un tir en course. Open Subtitles إنها مستعجلة نوعا ما و لكنها تشد الإنتباه
    Désolée de vous importuner, Madame, mais lady Violet a envoyé un message urgent pour vous. Open Subtitles آسفة لإزعاجك يا سيدتي لكن السيدة الكبيرة بعثت لكِ رسالة ويبدو أنها مستعجلة
    Les tâches exigeant une intervention directe sur des questions urgentes seront traitées au Soudan du Sud. UN وستؤدى مهام المكتب الأمامي التي تتطلب تفاعلا مباشرا بشأن أي أمور مستعجلة من جنوب السودان.
    À cause de nombreux retards, ce qui aurait dû être une tâche urgente s'est déroulé extrêmement lentement de sorte que la prolifération des armes demeure une source de préoccupation en El Salvador. UN وبسبب تكرار حالات التأخير فإن ما كان ينبغي أن يكون عملية مستعجلة أصبح يتم ببطء شديد، ونتيجة لذلك ما زالت مشكلة انتشار اﻷسلحة مبعثا للقلق في السلفادور.
    Les indemnités seront versées par l'Etat par l'intermédiaire du Fonds national d'indemnisation des erreurs judiciaires et des mesures de détention arbitraires, à l'issue d'une procédure civile de caractère sommaire. UN والدولة هي الملزمة بدفع التعويض عن طريق الصندوق الوطني للتعويض عن اساءة تطبيق أحكام العدالة والحبس التعسفي وبموجب دعوى مستعجلة في محكمة مدنية.
    Je voulais te saluer après la réunion mais t'es partie très vite. Open Subtitles اهلاً فيرا . كنت اريد ان اسلم عليك بعد الاجتماع لكن كنتي تبدين مستعجلة
    Les nouvelles dispositions de la loi sur les Accords du Cycle d'Uruguay reprennent les dispositions de l'Accord sur les pratiques antidumping et prévoient que le Département du commerce doit engager une procédure de réexamen administratif accéléré des nouveaux venus si la demande lui en est faite. UN واﻷحكام الجديدة في قانون الولايات المتحدة المعني باتفاقات جولة أوروغواي يتضمن أيضاً أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق ويستلزم أيضاً من وزارة التجارة اﻷمريكية أن تبدأ مراجعات إدارية مستعجلة للوافدين الجدد اذا طلبوا ذلك.
    f) Le Tribunal peut dans certains cas prendre des décisions sommaires (concernant notamment la recevabilité) et ordonner des mesures provisoires ou conservatoires; UN (و) يجوز للمحكمة أن تتخذ قرارات مستعجلة في قضايا معينة (مثل مسألة المقبولية) وأن تصدر أوامر مؤقتة و/أو تتخذ تدبيرا زجريا؛
    Même devant le Tribunal international du droit de la mer, les décisions de référé s'imposent aux parties. UN وقال إن المحكمة الدولية لقانون البحار نفسها تستطيع فرض أحكام مستعجلة على الأطراف.
    Se fondant sur cet interrogatoire, le Département, qui avait des raisons de croire que la demande n'était pas fondée, a décidé de la traiter selon la procédure accélérée. UN وعلى أساس هذه المقابلة وبسبب الاعتقاد بأن الطلب لا أساس لـه، قررت الدائرة تناول طلب اللجوء بإجراءات مستعجلة.
    En 2007, une peine d'amende a été prononcée à l'issue d'une procédure pénale simplifiée et une affaire a été renvoyée devant un tribunal. UN وفي 2007، فرضت غرامة واحدة في إجراءات جنائية مستعجلة وبُت في قضية واحدة في المحكمة.
    Pour 1999, le Tribunal juge prudent de prévoir au moins deux requêtes nécessitant des procédures accélérées. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٩ ترى المحكمة أن من الحكمة رصد اعتماد لطلبين على اﻷقل ينطويان على اتخاذ إجراءات مستعجلة.
    S’agissant d’un problème «tout récent», il faudra se garder de toute formulation hâtive qui risquerait de susciter des controverses. UN وإنه بما أن اﻷمر، يتعلق بمشكلة حديثة جدا، فسيلزم الاحتراس من أية صياغة مستعجلة من شأنها أن تثير الجدال.
    On a des problèmes plus urgents, pour l'instant. Open Subtitles لدينا مشاكل مستعجلة أكثر لنتعامل معها في هذه اللحظة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus