Le Comité consultatif est prêt à fournir d'autres éclaircissements au cours de consultations officieuses. | UN | وأكد قائلا إن اللجنة الاستشارية مستعدة لتقديم توضيحات أخرى خلال المشاورات غير الرسمية. |
La formation Libéria est disposée à fournir tout complément d'information nécessaire. | UN | وتشكيلة ليبريا التابعة للجنة بناء السلام مستعدة لتقديم أي معلومات إضافية قد تلزم. |
La Turquie est prête à apporter tout son appui au partenariat mondial pour le développement. | UN | إن تركيا مستعدة لتقديم دعمها الكامل للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Elle est prête à fournir une liste complète des activités qu'elle mène dans chacun des domaines où elle apporte une contribution. | UN | والمنظمة مستعدة لتقديم قائمة كاملة بجميع الأنشطة التي نفذت في كل مجال ساهمت فيه. |
Le Sultanat d'Oman est disposé à fournir tout complément d'information que pourrait lui demander le Comité sur la question. | UN | وسلطنة عمان مستعدة لتقديم أية معلومات أخرى تطلبها لجنة مجلس الأمن في هذا الشأن. |
Pour sa part, la Malaisie est prêt à offrir son assistance à tout pays qui lutte contre la criminalité transnationale. | UN | وأضاف أن ماليزيا، من جانبها، مستعدة لتقديم المساعدة إلى أي بلد يقوم بمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Les États parties remplissent la formule jointe (formule E) et se déclarent prêts à communiquer des exemplaires de leurs dispositions législatives ou réglementaires ou des renseignements écrits concernant d'autres mesures, sur demande, à l'Unité d'appui à l'application (Bureau des affaires de désarmement) ou à un État partie. | UN | وتقوم الدول الأطراف باستيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة للتدابير الأخرى عند الطلب إلى وحدة دعم التنفيذ في مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أو إلى أي دولة طرف. |
Il a ajouté que l'UNICEF était prêt à fournir une assistance technique en vue de l'élaboration d'une telle observation générale. | UN | وأضاف قائلاً إن اليونيسيف مستعدة لتقديم مساعدة تقنية بشأن تعليق عام من هذا القبيل. |
La MANUI est disposée à apporter tout l'appui nécessaire à cette initiative. | UN | وبعثة الأمم المتحدة مستعدة لتقديم كل ما يلزم من دعم لهذه المبادرة. |
Le Secrétariat est prêt à fournir son plein appui à cette fin ainsi qu'à donner tous autres éclaircissements qui pourraient être nécessaires. | UN | والأمانة العامة مستعدة لتقديم الدعم الكامل والتوضيحات الإضافية وفقا لما يطلب منها. |
Le Secrétariat est prêt à fournir l'appui nécessaire à cet effet. | UN | وقال إن الأمانة العامة مستعدة لتقديم الدعم اللازم في ذلك المسعى. |
Maurice est disposée à fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures définies dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | موريشيوس مستعدة لتقديم المعونة للدول الأخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن. |
La Ligue est disposée à fournir un appui technique et logistique aux États voisins et que la mise en oeuvre soit assurée par l'ONU en collaboration avec ces derniers. | UN | والجامعة مستعدة لتقديم الدعم التقني والسوقي للدول المجاورة، شريطة أن تكفل الأمم المتحدة المتابعة مع هذه الدول. |
La France est prête à apporter au Président toute sa contribution et son soutien dans la poursuite de cet objectif. | UN | إن فرنسا مستعدة لتقديم إسهامنا ودعمنا لتحقيق هذا الهدف. |
Pour sa part, la Russie est prête à apporter tout l'appui possible aux deux Tribunaux en vue de l'achèvement de leurs activités. | UN | وروسيا من جانبها مستعدة لتقديم كل المساعدة الممكنة للمحكمتين وهما تنهيان أعمالهما. |
En ce qui la concerne, la République de Serbie est prête à fournir tout le soutien nécessaire à une telle enquête. | UN | وجمهورية صربيا من جانبها مستعدة لتقديم كل الدعم اللازم لذلك التحقيق. |
L'Azerbaïdjan est disposé à fournir une aide à l'éducation et à la formation des jeunes cadres africains. | UN | وأذربيجان مستعدة لتقديم المساعدة في تعليم وتدريب فنيين أفارقة من الشباب. |
Le Gouvernement japonais, avec de nombreux autres pays, est prêt à offrir son appui maximal aux efforts des deux parties pour atteindre ce but. | UN | والحكومة اليابانية، ومعها العديد من البلدان الأخرى، مستعدة لتقديم أقصى دعمها للجهود التي يبذلها كلا الطرفين لتحقيق ذلك الهدف. |
Les États parties remplissent la formule jointe (formule E) et se déclarent prêts à communiquer des exemplaires de leurs dispositions législatives ou réglementaires ou des renseignements écrits concernant d'autres mesures sur demande au Département des affaires de désarmement ou à un État partie. | UN | وتقوم الدول الأطراف استيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة للتدابير الأخرى عند الطلب إلى إدارة شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة أو إلى أي دولة طرف. |
Le Gouvernement japonais était prêt à fournir au peuple palestinien une assistance supplémentaire sous diverses formes, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | وختم قائلا إن الحكومة اليابانية مستعدة لتقديم المزيد من التعاون بأشكال مختلفة إلى الشعب الفلسطيني بالمشاركة مع المجتمع الدولي. |
L'ONU est disposée à apporter son aide à cet égard, si les parties lui en font la demande. | UN | وتظل الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في هذه المسألة إذا طلب الطرفان ذلك. |
La Suisse est notamment prête à offrir ses services dans le domaine important de la vérification. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن سويسرا مستعدة لتقديم خدماتها في ميدان التحقق الهام. |
D'autres entités des Nations Unies, comme l'OMI et le PNUD, sont prêtes à fournir une assistance aux États pour les aider à revoir et à mettre à jour leur législation dans ce domaine. | UN | كما أن كيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مستعدة لتقديم المساعدة إلى الدول فيما يتعلق باستعراض واستكمال التشريعات. |
De nombreux pays sont disposés à fournir des contingents militaires, mais trouvent très difficile de les déployer dans les délais. | UN | وكانت بلدان كثيرة مستعدة لتقديم القوات ولكنها كانت تجد صعوبة كبيرة في نشرها في حدود الإطار الزمني المقرر. |
Le Secrétariat de l'ONU est prêt à apporter son concours. | UN | والأمانة العامة للأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في هذا الشأن. |
Pour instaurer une paix véritable, Israël est prêt à faire des compromis douloureux. | UN | ففي سلام حقيقي كهذا، ستكون إسرائيل مستعدة لتقديم حلول توافقية مؤلمة. |
Ces derniers sont prêts à fournir des contingents, mais les équipements nécessaires pour que ceux-ci soient opérationnels leur font souvent défaut. | UN | فالدول الأعضاء مستعدة لتقديم القوات، لكنها كثيرا ما تفتقر إلى المعدات اللازمة لتمكين هذه القوات من العمل بشكل فعال. |