Ils ne reçoivent généralement pas de solde et seraient prêts à démobiliser si la possibilité leur en était offerte. | UN | كما أنهم لا يتقاضون أجرا في العادة وهم مستعدون ﻷن يسرحوا إذا اتيحت لهم الفرصة. |
La participation de la jeunesse entraîne certaines responsabilités que nous sommes prêts à assumer, mais la participation des jeunes est avant tout un droit. | UN | ومشاركة الشباب تترتب عليها مسؤولية كبيرة، نحن مستعدون للتعامل معها، لكن مشاركة الشباب هي في المقام اﻷول حق لهم. |
Nous sommes prêts à accepter un cessez-le-feu à condition que l'autre partie soit prête elle aussi à accepter un cessez-le-feu permanent, immédiatement. | UN | ونحن مستعدون لقبول وقف ﻹطلاق النار إذا كان الطرف اﻵخر مستعدا للموافقة على وقف دائم ﻹطلاق النار على الفور. |
Le monde devenait chaque jour plus complexe et violent et, si on se montrait tout prêt à parler des enfants, les actes ne suivaient guère. | UN | وقالت إن العالم مكان يزداد تعقيدا وعنفا، نجد الناس فيه مستعدون للكلام عن اﻷطفال، ولكن لا يفعلون إلا النزر اليسير. |
Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. | UN | ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة. |
Nous pensons que le comité spécial doit être rétabli avec son mandat antérieur, mais nous sommes prêts à accepter l’idée d’une actualisation ultérieure. | UN | ونحن نرى وجوب إعادة إنشاء اللجنة المذكورة وبولاية سابقة، إلا أننا مستعدون للتفاهم على إمكانية استيفاء تلك الولاية. |
Nous consacrons déjà des ressources considérables à cet égard et nous sommes prêts à faire plus, de préférence avec d'autres donateurs. | UN | لقد رصدنا موارد كبــيرة لهذه الغاية، ونحن مستعدون ﻷن نــعمل أكــثر من هذا مفضلــين العمل مع المانحين اﻵخرين. |
Nous sommes prêts à conclure avec l'Inde, si elle le souhaite, un accord bilatéral officiel interdisant les essais nucléaires. | UN | ونحن مستعدون ﻹضفاء طابع رسمي على اتفاق ثنائي مع الهند بشأن حظر التجارب، إن وافقت على ذلك. |
Nous sommes prêts à coopérer de façon constructive avec les autres délégations dans ce domaine. | UN | ونحن مستعدون لأن نتعاون بطريقة بناءة مع الوفود الأخرى في هذه المسألة. |
Nous sommes tous prêts à coopérer dans ce domaine avec tous les pays intéressés. | UN | ونحن جميعا مستعدون للتعاون في هذا المضمار مع جميع الدول المهتمة. |
Si ce n'est pas nécessaire, nous sommes prêts à proposer notre aide et nos bons offices pour la tenue immédiate des consultations. | UN | وفي حال عدم وجود حاجة إلى ذلك، فإننا مستعدون لتقديم مساعدتنا ومساعينا الحميدة لعقد مشاورات غير رسمية على الفور. |
Nous sommes prêts à travailler avec les États-Unis et les autres pays pour mettre en place une vérification effective du traité. | UN | إننا مستعدون للعمل مع الولايات المتحدة ومع غيرها لضمان التحقق الفعال من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous sommes prêts à contribuer encore davantage à cet objectif, si cela devenait nécessaire. | UN | ونحن مستعدون لتقديم مساهمة أكبر في هذا المجال إذا اقتضت الضرورة. |
Nous sommes prêts à affronter les problèmes qui gênent les activités du Traité depuis 2000. | UN | ونحن مستعدون لمعالجة التطورات التي تؤثر على عملية المعاهدة منذ عام 2000. |
La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم. |
Quand on fricote avec un John Tucker, il faut être prêt pour les conséquences. | Open Subtitles | فتذكروا إذا أردتم العبث كجون تاكر فالأفضل أن تكونوا مستعدون للعواقب |
être vous prêt à être retiré de la dialyse ? | Open Subtitles | هل أنتم مستعدون للإنتهاء من غسيل الكلى ؟ |
- Homme de 27 ans avec un infarctus, je pense à la cocaïne, on est prêt à le thromboliser. | Open Subtitles | مريض عمره 27 عاما مصاب بنوبة قلبية حادة اعتقد انه الكوكايين نحن مستعدون لدفع الأنزيم |
Nous sommes disposés à renforcer cette coopération dans différents domaines. | UN | ونحن مستعدون لتعزيز هذا التعاون في مختلف المجالات. |
Les personnes âgées sont prêtes à aider et sont fortement motivées pour atteindre des résultats aussi la société devrait utiliser ces ressources. | UN | والمسنون مستعدون للمساعدة وتحركهم دوافع قوية لتحقيق النتائج، ولذا وجب على المجتمع أن يستفيد مما يمثلونه من إمكانيات. |
Ils attendent confirmation de la famille pour le don, mais apparemment, c'est bon. | Open Subtitles | إنهم يأكدون على أن العائلة مستعدون للتبرع بها على الأغلب |
Le Comité du Conseil de sécurité et ses groupes d'experts sont disposés à aider le Gouvernement angolais à cet effet. | UN | واللجنة وأفرقة خبرائها مستعدون دوما لمساعدة حكومة أنغولا في هذا الصدد. |
Nous souhaitons partager ces enseignements avec d'autres, qui pourront tirer parti de notre expérience aux États-Unis et dans le monde entier. | UN | ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم. |
Tout le monde m'attend, je vous rapelle dans quelques minutes quand nous aurons pris notre décision. Oui, Monsieur. | Open Subtitles | نحن مستعدون الان وسأعود اليك بالقرار النهائي |
Leurs lumières servent à indiquer qu'ils sont prets à s'accoupler. | Open Subtitles | أنهم يستعملون ومضات ليلهم ليعلنون بأنهم مستعدون للتزاوج |
Ils étaient disposés à rencontrer les autorités zaïroises, à condition que le moment et le lieu de la rencontre soient acceptables pour les deux parties. | UN | وقالوا إنهم مستعدون للالتقاء مع السلطات في زائير بشرط موافقة الطرفين على موعد ومكان اللقاء. |
Pour sa part, le Royaume-Uni est certainement disposé à accepter de nouveaux changements dans le rapport du Conseil quand cela se révélerait possible et utile. | UN | ومن جانب المملكة المتحدة، نحن بالتأكيد مستعدون ﻷن نشهد تغييرات أخرى في تقرير مجلس اﻷمن حيث تكون هذه التغييرات مفيدة وعملية. |
Nous sommes résolus à oeuvrer, sur un pied d'égalité dans un partenariat avec le reste de la communauté internationale, au renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il soit plus apte à répondre aux besoins des États Membres en matière de paix et de sécurité. | UN | وإننا مستعدون للعمل كشركاء متساوين مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
Nous sommes déterminés à œuvrer avec les États intéressés pour mettre au point des moyens convenus et non discriminatoires, conformément à la Convention sur les armes biologiques et à toxines, afin d'empêcher la mise au point clandestine d'armes biologiques par tout État quel qu'il soit. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع الدول المعنية على تطوير وسائل متفق عليها وغير تمييزية، اتساقا مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية، للحيلولة دون قيام أية دولة باستحداث أسلحة بيولوجية في الخفاء. |