"مستعملو" - Traduction Arabe en Français

    • les utilisateurs
        
    • prévenir les
        
    • les usagers
        
    • utilisateurs de
        
    • utilisateurs d
        
    • des utilisateurs
        
    • d'usagers
        
    • 'usagers de
        
    • usagers d
        
    • aux utilisateurs
        
    • toxicomanes
        
    • ses utilisateurs
        
    • utilisateurs du
        
    Elle ne donnerait en effet les résultats escomptés que si les utilisateurs ne consultaient que brièvement la base de données. UN فهو لاينفع إلا إذا كان مستعملو قاعدة البيانات يطلبون أعدادا صغيرة من السلع في الوقت الواحد.
    On estime qu'à la fin 2010 les utilisateurs cesseront de payer 1 649 484 dollars des États-Unis de droits. UN ويقدر أنه بحلول نهاية عام 2010 سيعفى مستعملو الخدمات الصحية من دفع ضرائب قدرها 484 649 1 دولاراً.
    Selon cette théorie économique, le coût des mesures de lutte contre la pollution sera répercuté sur les utilisateurs des biens et des services produits par l'industrie en question. UN وبحسب هذه النظرية الاقتصادية، فإن تكاليف مكافحة التلوث سيتحملها مستعملو السلع والخدمات التي تنتجها الصناعة.
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات قيد المراقبة في كل اﻷوقات.
    :: les usagers de drogues intraveineuses; UN :: مستعملو المخدرات عن طريق الحقن الوريدي
    ii) Degré de satisfaction des utilisateurs de publications et autres données diffusées sur support électronique. UN ' 2` الارتياح الذي يعرب عنه مستعملو المنشورات وغيرها من أشكال المعلومات التي يجري توزيعها بالسبل الإلكترونية
    les utilisateurs d'une invention brevetée doivent obtenir l'autorisation de l'inventeur pour utiliser, reproduire, distribuer ou redistribuer légalement un produit dérivé de cette invention. UN ويحتاج مستعملو الاختراع المسجل إلى إذن من المخترع لاستعمال منتَج مستمد من الاختراع المذكور أو استنساخه أو توزيعه أو إعادة توزيعه بصفة قانونية.
    Le règlement exige que les utilisateurs de matières nucléaires en assurent la protection physique, conformément aux principes énoncés par l'AIEA. UN وتشترط اللائحة أن يضمن مستعملو المواد النووية حمايتها المادية وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les prestataires et les utilisateurs de services de transport ont recours à de tels outils en interne ainsi que pour échanger des informations entre eux. UN ويستخدم هذه الوسائل مستعملو خدمات النقل ومقدموها استخداما داخليا، وكذلك لتبادل المعلومات فيما بينهم.
    les utilisateurs des services de conférences sont principalement des institutions. UN أما مستعملو خدمات المؤتمرات فهم في الغالب من المؤسسات.
    les utilisateurs des systèmes d'alerte rapide doivent être conscients de la possibilité de risques multiples et de leurs effets combinés. UN ويحتاج مستعملو أنظمة اﻹنذار الى أن يكونوا على وعي بإمكانية وقوع مخاطر متعددة وآثارها المركبة.
    C'était là les principaux renseignements dont les utilisateurs des états financiers avaient besoin pour pouvoir évaluer les risques courus par la banque. UN فهذه هي المعلومات الرئيسية التي يبحث عنها مستعملو البيانات المالية من أجل تقييم مدى تعرﱡض مصرف ما للمخاطرة.
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب الى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات.
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات.
    Elle tient à prévenir les utilisateurs que des vols et des actes de vandalisme se sont produits dans le garage et qu'il est impossible de surveiller constamment tous les véhicules. UN وينبه مستعملو المرأب إلى أنه قد وقعت حوادث سرقة وتخريب داخل المرأب، إذ لا يتسنى وضع جميع المركبات تحت المراقبة في كل اﻷوقات.
    les usagers d'Internet l'accusaient de bloquer le service Voice Over Internet ainsi que les services de connexion par rappel offerts par d'autres fournisseurs à des prix inférieurs. UN واتهمها مستعملو الإنترنت بعرقلة البث الصوتي عبر الإنترنت وخدمات رد المكالمات الهاتفية التي تقدمها شركات أخرى بتكلفة أقل.
    :: Les particuliers (indiquer si, d'une manière générale, les utilisateurs d'Internet ont accès à une formation de base sur la façon d'éviter les menaces en ligne et s'il existe une campagne nationale de sensibilisation à la cybersécurité). UN :: فرادى المواطنين، مع ملاحظة ما إذا كان مستعملو الإنترنت العاديون يمكنهم الحصول على التدريب الأساسي في مجال تجنب الأخطار على شبكة الإنترنت وما إذا كانت هناك حملة وطنية لإذكاء التوعية فيما يتعلق بأمن الفضاء الحاسوبي.
    Lorsque le concessionnaire fournit des services à la population ou exploite des ouvrages accessibles à la population, l'autorité contractante peut exiger de lui qu'il établisse des mécanismes simplifiés et efficaces pour traiter les réclamations émanant de ses clients ou d'usagers de l'ouvrage. UN حيثما يقوم صاحب الامتياز بتوفير خدمات للجمهور أو يشغِّل مرافق للبنية التحتية متاحة للجمهور، يجوز للسلطة المتعاقدة إلزام صاحب الامتياز بإنشاء آليات تتسم بالبساطة والفعالية لمعالجة المطالبات التي يقدمها زبائنه أو مستعملو مرفق البنية التحتية.
    Ils ont recommandé la création d'un dispositif permettant aux usagers de signaler ces interférences. UN وأوصت حلقة العمل بإنشاء آلية يستطيع بها مستعملو تلك الشبكات الابلاغ عن التشويش.
    Lorsqu'une collectivité locale construit un pont plus large pour permettre aux utilisateurs de chaises roulantes d'y accéder, tout le monde en profite. UN فعندما يشيّد مجتمع محلي جسرا أوسع لكي يتمكن مستعملو الكراسي ذات العجلات أيضا من الوصول إليه، يستفيد الجميع.
    Au départ, le groupe le plus touché était formé par les toxicomanes pratiquant des injections intraveineuses mais la transmission hétérosexuelle a gagné du terrain et constitue désormais le mode dominant de transmission. UN وفي بداية اﻷمر، شكل مستعملو المخدرات بالحقن الفئة اﻷكثر اصابة، لكن الانتقال عن طريق العلاقات الجنسية الغيرية ما زال يتزايد وهو اﻵن الطريقة السائدة لانتقال العدوى.
    Si ses utilisateurs semblent satisfaits de la qualité des prestations, la formule de partage des coûts ne prend pas en compte certains coûts directs supportés par l'ONUV pour fournir ce service. UN ولئن كان مستعملو هذه الخدمة يشعرون بالارتياح فيما يبدو إزاء جودتها، فإن صيغة اقتسام التكلفة بشأنها لا تتضمن بعض التكاليف المباشرة التي يتكبدها مكتب الأمم المتحدة بفيينا لتقديم هذه الخدمة.
    Nombre d'utilisateurs du SIG au Siège UN `4 ' مستعملو نظام المعلومات الإدارية المتكامل في المقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus