"مستغربا" - Traduction Arabe en Français

    • surprenant
        
    • étonnant
        
    • surprise
        
    • surpris
        
    Il n'est donc pas surprenant que les fonctionnaires préfèrent travailler dans une ville siège, où leur sûreté est assurée, plutôt que sur le terrain. UN ولم يكن مستغربا أن يفضل الموظفون البقاء في مركز العمل بالمقر، حيث يكونون واثقين من سلامتهم، بدلا من العمل في الميدان.
    Cependant, étant donné que les mandats de tous les organismes des Nations Unies étaient fort larges, il n'était guère surprenant qu'il y ait certains chevauchements. UN ولكن نظرا لاتساع نطاق ولايات جميع وكالات الأمم المتحدة، فإنه لم يكن مستغربا وجود بعض التداخل.
    Il ne serait donc pas surprenant de trouver une caisse de munitions vide ou des cartouches appartenant au Ministère ougandais de la défense en RDC. UN ولذلك فإنه ليس مستغربا العثور في جمهورية الكونغو الديمقراطية على صندوق ذخيرة فارغ أو خراطيش تحمل علامة وزارة الدفاع الأوغندية.
    Il n'était pas étonnant que les partisans de la proposition estiment que les avantages de l'obtention de ressources supplémentaires pour le financement dépassaient de loin les risques inhérents. UN ولم يكن مستغربا أن يعتبر مؤيدو الاقتراح أن مزايا الموارد الإضافية اللازمة للتمويل تتجاوز بكثير المخاطر المرتبطة بها.
    Cela n'est pas une surprise pour nous, mais nous en sommes ravis. UN وليس هذا أمرا مستغربا بالنسبة إلينا ومع ذلك، فنحن مسرورون للغاية.
    Au vu de tous ces éléments, nous avons été surpris de voir circuler à l'ONU un projet de résolution sur cette question, d'autant plus qu'elle appelle à une mission parallèle sous l'égide de l'ONU. UN وفي ضوء كل ذلك، كان مستغربا أن نرى مشروع القرار بشأن هذه المسألة يجري توزيعه في الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص لأنه يدعو إلى أيفاد بعثة موازية بإشراف الأمم المتحدة.
    Il n'est donc pas très surprenant de constater que ce type de nouvelle réponse adéquate se fait toujours attendre. UN ومن ثم ليس مستغربا إن لم يتكون بعد النوع الصحيح من الاستجابة الجديدة.
    Il n'est pas surprenant que les partisans et les bénéfi-ciaires de cet expédient, et ceux qui étaient à leurs basques, aient été perturbés par la présentation de ce projet de résolution de procédure. UN ليس مستغربا أن مؤيدي الحل السريع والمستفيدين منه، ومن يدورون في فلكهم، قد أزعجهم تقديم مشــروع القرار اﻹجرائي هذا.
    Le Bureau relève qu'aucune des recommandations ne lui est spécifiquement adressée, ce qui n'est pas vraiment surprenant. UN ويود المكتب أن يشير إلى أن أيا من هذه التوصيات ليس موجها صراحة إلى المكتب، ولو أن ذلك ليس مستغربا تماما.
    Et il n'est pas surprenant que le rapport du Groupe Brahimi, qui a été bien accueilli au Sommet du Conseil le 7 septembre, ait formulé la même recommandation. UN وليس مستغربا أن يوصي بذلك أيضا تقرير فريق الإبراهيمي الذي رحب به مؤتمر قمة المجلس في 7 أيلول/سبتمبر.
    Il n’est donc pas surprenant qu’un nombre croissant d’économistes libéraux distingués aient récemment lancé une mise en garde contre le risque qu’il y aurait à chercher d’imposer trop rapidement et trop largement le programme libéral. UN وليس مستغربا إذن أن يحذر عدد متعاظم من اقتصاديي السوق المرموقين مؤخرا من مخاطر الدفع ببرنامج تحرير الاقتصاد بسرعة تفوق الحد وعلى نطاق أوسع مما ينبغي.
    Cela n'a rien de surprenant, si l'on sait que la personne responsable de l'établissement de la version finale du rapport au Bureau chargé du Programme Iraq est un fonctionnaire du Ministère de la défense britannique détaché auprès du bureau en question. UN وليس ذلك مستغربا إذا علمنا أن الموظف المسؤول عن إعداد الصيغة النهائية للتقرير في برنامج العراق هو موظف بريطاني نقل من وزارة الدفاع البريطانية للعمل في مكتب برنامج العراق.
    Peut-on faire mieux? Certainement, et il n'est donc pas surprenant que de nombreux orateurs aient souligné combien il était nécessaire de renforcer le rôle de l'Assemblée générale et d'en rationaliser les méthodes de travail. UN هل بوسـعنا أن نفعـل ما هو أفضل؟ ما من شك في ذلك، ولذلك، لم يكن مستغربا أن العديد من المتكلمين شددوا على الحاجة لتعزيز دور الجمعية العامة وتبسيط إجراءاتها.
    Il n'est donc pas surprenant que le Belize ne soit pas en voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) relatifs à la pauvreté, la faim, l'éducation et l'autonomisation des femmes. UN وعليه، ليس مستغربا أن تجد بليز نفسها خارج المسار لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر والجوع والتعليم وتمكين المرأة.
    Il est inacceptable - mais peu surprenant - qu'Israël ait mis en cause l'intégrité de certains comités des Nations Unies, en refusant systématiquement la légitimité des rapports des Nations Unies ou d'autres organisations indépendantes. UN وعلى الرغم من أن ذلك أمر غير مقبول، ليس مستغربا أن تشكك إسرائيل في نزاهة لجان الأمم المتحدة لأنها لم تقبل قط أي تقرير من الأمم المتحدة أو من أي منظمات مستقلة أخرى.
    Il n'est pas surprenant que la Grèce se soit faite la championne de l'expansion de l'Union européenne, car l'Union européenne est une communauté de valeurs et être une communauté de valeurs constitue le plus grand projet pour la paix dans notre région. UN وليس مستغربا أن تكون اليونان قد أصبحت مدافعة عن توسيع الاتحاد الأوروبي، لأن الاتحاد الأوروبي هو مجتمع قيم، وكونه مجتمع قيم فهو يعتبر أكبر مشروع للسلام في منطقتنا.
    Il n'est donc pas étonnant que les dépenses sociales restent les plus faibles, tant en chiffres absolus qu'en pourcentage, dans certains des pays les plus pauvres du monde et dans les pays en transition ayant les revenus les plus faibles, alors que c'est justement dans ces pays que les besoins sont les plus grands. UN وليس مستغربا أن يكون الإنفاق الاجتماعي هو الأدنى مستوى سواء بالقيم الحقيقية أو الإسمية في بعض من أفقر البلدان في العالم والاقتصادات المنخفضة الدخل وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية حيث تشتد الحاجة لذلك.
    Il n'y a rien d'étonnant à ce que la Chambre des représentants des États-Unis ait récemment fait en sorte que ces projets, qui sont de nature à semer la division, ne reçoivent pas l'appui des États-Unis. UN ولم يكن مستغربا أن مجلس النواب في الولايات المتحدة أعلن مؤخرا أن هذه المشاريع الرامية إلى التفرقة لا تحظى بتأييد الولايات المتحدة.
    Ce n'est pas une surprise si seule la junte militaire pakistanaise a toujours donné sa bénédiction au mouvement. UN وليس مستغربا أن تواصل العصبة الحاكمة العسكرية في باكستان مباركتها الكاملة لهذه الحركة.
    J'ai donc été surpris de voir qu'il avait une barbe. Open Subtitles ولهذا كنت مستغربا أن أرى له لحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus