"مستفيداً" - Traduction Arabe en Français

    • bénéficiaires
        
    • bénéficiaire
        
    • utilisant
        
    • en prélevant
        
    • tirant parti
        
    • appuyant
        
    • bénéficié
        
    • bénéficiant
        
    Le Programme de Lutte contre la Pauvreté (PLCP) pour un coût global de 15 milliards avec 75 236 bénéficiaires de micro crédits dont 80 % de femmes; UN برنامج مكافحة الفقر بتكلفة إجمالية بلغت 15 ملياراً حصل في إطاره 236 75 مستفيداً على قروض صغيرة، 70 في المائة منهم نساء؛
    Selon la société Wafaa, institution chargée de la distribution des indemnités, le nombre total des bénéficiaires serait de 3 786. UN وبحسب مؤسسة وفاء، وهي المؤسسة المكلفة بصرف التعويضات، فإن مجموع عدد المستفيدين يبلغ 786 3 مستفيداً.
    Un total de 215 consultations sur le terrain ont été organisées et 1 479 organisations populaires regroupant 12 358 fermiers bénéficiaires y ont participé. UN وأُجري ما مجموعه ٥١٢ مشاورة ميدانية شاركت فيها ٩٧٤ ١ منظمة شعبية تضم ٨٥٣ ٢١ مزارعاً مستفيداً.
    Ce visa identifierait son détenteur comme étant un bénéficiaire des dispositions figurant dans les listes d'engagements sectoriels annexées à l'AGCS. UN وتحدد هذه التأشيرة صاحبها بوصفه مستفيداً من أحكام جداول الالتزامات القطاعية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les Inspecteurs estiment que le CIC devrait envisager de financer la signature d’engagements sur le niveau de service en utilisant ses excédents. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي للمركز النظر في تخصيص موارد للتوقيع على اتفاقات تتعلق بمستوى الخدمات مستفيداً بذلك من الفوائض التشغيلية.
    2. Autorise le Secrétaire exécutif du Secrétariat de la Convention de Bâle à engager des dépenses à hauteur du montant approuvé pour le budget opérationnel, en prélevant sur les liquidités disponibles; UN 2- يأذن للأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية بازل بالدخول في التزامات بمبلغ يصل إلى مستوى الميزانية التشغيلية المعتمدة، مستفيداً من الموارد النقدية المتاحة؛
    Améliorer la coopération et la coordination entre un AME pour le mercure et d'autres approches actuelles de la gestion internationale des produits chimiques, en tirant parti, du dernier résultat quel qu'il soit, du processus actuellement en cours au titre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN يعزز التعاون والتنسيق فيما بين اتفاق بيئي متعدد الأطراف بشأن الزئبق ونهج الإدارة الدولية الأخرى للمواد الكيميائية، مستفيداً من أي نواتج نهائية للعملية التي يجري القيام بها في الوقت الراهن بموجب اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Dans le cadre de son troisième guichet, la Banque de développement a financé un total de 152 projets pour un montant de 352 millions de pesos, en faveur de plus de 7 500 fermiers bénéficiaires. UN وفي إطار شباك القروض الثالث في بنك التنمية الفلبيني، مُول ما مجموعه ٢٥١ مشروعاً بتكلفة إجمالية قدرها ٢٥٣ مليون بيزو، استفاد منها أكثر مـــن ٠٠٥ ٧ مزارعاً مستفيداً.
    327. La population cible du programme comprend 652 189 bénéficiaires. UN 327- ويستهدف البرنامج 189 652 مستفيداً من السكان.
    Il a aussi fourni 1 000 réservoirs d'eau pour les foyers et des microcrédits à environ 330 bénéficiaires. UN وقدم أيضاً 000 1 خزان مياه محلي وائتمانات صغيرة لنحو 330 مستفيداً.
    En 2004, le Conseil d'administration a sélectionné 106 bénéficiaires, dont 48 femmes. UN وقد اختار مجلس الأمناء ما مجموعه 106 مستفيداً في عام 2004، من بينهم 48 امرأة.
    Depuis 1995, la liste des pays bénéficiaires du SGP s'était allongée de 19 unités. UN ومنذ عام ٥٩٩١، أضيف ٩١ بلداً مستفيداً جديداً إلى قائمة البلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Le nombre de bénéficiaires du BAP est passé de 175 en 2011 à 351 en 2013. UN حيث ارتفع عدد المستفيدين من ميزانيات المساعدة الشخصية من 175 مستفيداً في عام 2011 إلى 351 في عام 2013.
    En termes de résultats 70 058 bénéficiaires ont été insérés dans l'éducation formelle et 12 947 dans les filières de la formation professionnelle. UN وفيما يخص النتائج، فقد أُدمِج 058 70 مستفيداً في التعليم النظامي و947 12 في تخصصات التدريب المهني.
    12. En 2010, le programme a compté 2 451 bénéficiaires qui reçoivent maintenant leur prime par le biais du Banco Nacional de Fomento. UN 12- وفي عام 2010، حُدد 451 2 مستفيداً من هذا البرنامج، يتلقون سنداتهم عن طريق المصرف الوطني للتنمية.
    Pension spéciale pour les survivants et leurs héritiers - 10.991 bénéficiaires. UN معاشات تقاعدية استثنائية للناجين وورثتهم - 991 10 مستفيداً.
    Les invitations à demander un parrainage ont été envoyées à plus de 70 bénéficiaires potentiels. UN وأرسلت دعوات طلب رعاية إلى ما يربو على 70 مستفيداً محتملاً.
    Le Bureau a aussi diffusé deux rapports de synthèse sur les audits des bureaux de pays du PNUD ayant reçu des subventions du Fonds mondial à titre de bénéficiaire principal et de bénéficiaire auxiliaire, respectivement. UN كما أصدر المكتب تقريرين موحدين بشأن مراجعات حسابات المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بوصفها مستفيداً رئيسياً من منح الصندوق العالمي ومستفيدة فرعية من منح الصندوق نفسه.
    La protection diplomatique est une prérogative souveraine de l'État de la nationalité de la personne concernée qui, à toutes fins utiles, doit être considérée comme bénéficiaire du droit international. UN 49 - وقال إن الحماية الدبلوماسية هي حق سيادي تنفرد به دولة جنسية الشخص المعني، الذي يعتبر، عملياً، مستفيداً من القانون الدولي.
    Les Inspecteurs estiment que le CIC devrait envisager de financer la signature d'engagements sur le niveau de service en utilisant ses excédents. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي للمركز النظر في تخصيص موارد للتوقيع على اتفاقات تتعلق بمستوى الخدمات مستفيداً بذلك من الفوائض التشغيلية.
    2. Autorise le Secrétaire exécutif du Secrétariat de la Convention de Stockholm à engager des dépenses à hauteur du montant approuvé pour le budget opérationnel, en prélevant sur les liquidités disponibles; UN 2 - يأذن للأمين التنفيذي للاتفاقية بالدخول في التزامات بمبلغ يصل إلى مستوى الميزانية التشغيلية المعتمدة، مستفيداً من الموارد النقدية المتاحة؛
    Il assurera la liaison selon que de besoin avec le Coordonnateur résident/ Coordonnateur humanitaire en République arabe syrienne et l'équipe de pays, leur fournira des orientations politiques, tout en tirant parti de leurs analyses; UN ويكون على اتصال بالمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية في الجمهورية العربية السورية وبالفريق القطري حسب الاقتضاء، ويسدي لهم التوجيه السياسي، مستفيداً من تحليلاتهم؛
    La CNUCED, s'appuyant sur leur collaboration antérieure, a continué de renforcer les capacités institutionnelles et techniques du Conseil des chargeurs palestiniens (exportateurs et importateurs). UN ٨٤ - وواصل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تعزيز القدرات المؤسسية والوظيفية لمجلس المصدرين والمستوردين الفلسطينيين، مستفيداً من التعاون السابق بينهما.
    En 2009, 13 849 266 dollars des États-Unis ont été investis, et 1 618 logements ont été construits, dont ont directement bénéficié 8 075 personnes. UN وفي عام 2009، استُثمر مبلغ قدره 266 849 13 دولاراً وبنيت 618 1 وحدة سكنية لفائدة 075 8 مستفيداً مباشراً.
    Grâce à la coopération entre l'État, les autorités locales et des organisations non gouvernementales, des foyers municipaux accueillent les femmes victimes de violence qui peuvent y résider cinq ans au maximum tout en bénéficiant d'un soutien professionnel. UN ونتيجة للتعاون بين الحكومة والحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية، تجري إدارة الملاجئ على صعيد البلديات بحيث يستطيع الشخص المعتدى عليه أن يمكث لما يصل إلى 5 سنوات مستفيداً من مساعدة المهنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus