"مستقبلهن" - Traduction Arabe en Français

    • leur avenir
        
    • leur propre avenir
        
    Agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن.
    La capacité des femmes et des filles à modeler leur avenir est limitée par la marginalité de leur participation à la définition de la façon dont ces technologies sont utilisées et mises au point. UN وتضعف قدرة النساء والفتيات على بناء مستقبلهن بضعف مشاركتهن في تشكيل الطريقة التي تستخدم بها هذه التكنولوجيات وتُطور.
    Participer à ce processus permet aux femmes et aux filles de prendre leur avenir en main. UN وتسمح مشاركتهن في هذه العملية بأن يتولين زمام مستقبلهن.
    Les filles n'ont guère d'ambition scolaire et pensent qu'en dehors de l'école leur avenir est dans le mariage et la maternité; UN :: الفتيات لا يتوقعن الكثير من أنفسهن في المدرسة وخارجها؛ ويعتقدن أن مستقبلهن هو في الأساس أن يصبحن زوجات وأمهات.
    Elles ne sont pas uniquement des victimes, elles sont responsables de leur propre avenir et des moteurs du changement au sein de leur communauté et à l'échelle mondiale. UN وليست الفتيات مجرد ضحايا بل صانعات مستقبلهن ورائدات التغيير في مجتمعاتهن وعلى نطاق العالم.
    Le développement sera véritablement durable et ne prendra tout son sens que si les droits sexuels et reproductifs s'exercent et si les femmes et les filles contrôlent leur avenir et leur corps; UN ولن تكون التنمية مستدامة وهادفة حقا إلا بإعمال الحقوق الجنسية والإنجابية، وبتحكم النساء والفتيات في مستقبلهن وأجسادهن؛
    Il faudrait créer en priorité dans des endroits retirés, d'accès privé, des foyers d'accueil interdits aux auteurs de sévices afin que les femmes victimes de ces sévices aient un lieu et du temps pour réfléchir à leur avenir. UN وتتطلب ضرورة إعطاء الضحايا من النساء المكان والوقت للتفكير في مستقبلهن فيما يتعلق بمسألة العنف السري اقامة مآوى، كمسألة لها أولوية، في أماكن منفصلة وخاصة لا يمكن أن يدخلها من يضربونهن.
    793. Pour la plupart des femmes dans le monde, et des jeunes femmes en particulier, le combat pour les droits individuels et la liberté de choisir leur avenir est un combat de longue haleine qui est loin d’être gagné. UN ٧٩٣ - كان نضال معظم نساء العالم والشابات منهن بشكل خاص في سبيل إعمال حقوق الإنسان الفردية وحرية اتخاذ القرار بشأن مستقبلهن الشخصي نضالاً تاريخياً ما زال الانتصار فيه بعيد المنال.
    L'enseignement secondaire et tertiaire protège les filles et les femmes contre les conditions extrêmement sexistes qui entravent leur avenir et les privent de leurs moyens : UN أما التعليم الثانوي والتعليم العالي فإنهما يحميان الفتيات والنساء من أحوال ثلاثة ذات طابع جنساني صارخ تهدد مستقبلهن وتضعفهن، وهي:
    Ces projets ont permis de donner aux filles appartenant aux groupes les plus défavorisés l'occasion de bénéficier d'une éducation et d'autres soutiens sociaux qui les aideront à transformer leur avenir. UN وأتاحت هذه المشاريع للفتيات من أكثر الفئات حرماناً الفرصة لتلقي التعليم وغيره من الدعم الاجتماعي الذي سيساعد في تحويل مستقبلهن إلى مستقبل زاخر بالفرص.
    Sans un accès adéquat à l'éducation et à la formation, les femmes et les filles vivant dans des environnements de conflit ou post-conflit n'ont aucun moyen de briser le cycle de la pauvreté et de l'insécurité qui menacent leur avenir. UN ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن.
    Dans certaines situations, la peur d'être attaquées sur le chemin de l'école ou à l'école prive les filles de leur droit fondamental d'apprendre et de façonner leur avenir. UN وفي بعض الحالات، يؤدي الخوف من التعرض لهجوم على الطريق إلى المدرسة أو في المدرسة نفسها إلى حرمان الفتيات من حقهن الأساسي في التعلم وفي رسم مستقبلهن.
    Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir. UN ولكن الأسلحة الصغيرة أيضا تجلب الخوف إلى أرواح البنات المجندات كما أن استخدام هذه الأسلحة قد يجعلهن يصارعن عبء الخطيئة وعدم التيقن من مستقبلهن.
    Celles qui sont livrées de force à la prostitution risquent d'être victimes de sévices physiques et moraux, d'être contaminées par des maladies sexuellement transmissibles et, évidemment, de compromettre gravement leur avenir. UN واللائي يجبرن على ممارسة البغاء يتعرضن لخطر الأذى العقلي والبدني حيث يصبن بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي مما يعرض مستقبلهن بوضوح للخطر.
    De nombreuses femmes n'ont pas accès aux traitements nécessaires, doivent prendre soin de membres de leur famille et quitter un emploi rémunéré ou interrompre leurs études, ce qui a de graves conséquences sur leur avenir. UN ففي عدد كبير من الحالات، لا يحصلن على العلاج المناسب ويتوجب عليهم أن يوفرن الرعاية لأفراد الأسرة، ومن ثم ينقطعن عن العمل المدفوع الأجر أو عن الدراسة، مما ينطوي على عواقب وخيمة على مستقبلهن في الحياة.
    Mais souvenons-nous de la foule rassemblée sur la place de la Liberté - la place Tahrir -, les femmes y étaient aussi, ont fait entendre leur voix et ont clairement démontré qu'elles voulaient contribuer à bâtir leur avenir. UN ولكن إذا نظرنا إلى الحشود في ساحة الحرية نرى أن النساء أيضاً يسعين الى إسماع أصواتهن، ويظهرن بوضوح أنهن يريدن تأدية دور في بناء مستقبلهن.
    Pour les filles qui tombent enceintes, une approche plus sage est nécessaire, à savoir une approche non empreinte de préjugés et non discriminatoire, pour qu'elles continuent d'être en mesure de bien construire leur avenir. UN ويلزم بالنسبة للفتيات اللواتي تحملن، اتباع نهج أكثر حكمة، لا يتحيز ضد أحد الجنسين، وإنما يخلو من التمييز، وذلك ضمانا لاستمرار قدرتهن على بناء مستقبلهن بشكل جيد.
    Ces centres aident également les victimes à planifier leur avenir et les aident à obtenir un logement provisoire et un emploi si nécessaire. UN وتقدم بيوت الإيواء أثناء الأزمات أيضا العون للضحايا لوضع خطط من أجل مستقبلهن ومساعدتهن على الحصول على مأوى بديل وعلى فرصة عمل حيثما كان ذلك ضرورياً.
    Nous devons leur donner les moyens de planifier leur propre avenir et de faire leurs propres choix. UN ويجب أن نوفر لهن الفرصة لتخطيط مستقبلهن وتحديد خياراتهن.
    Le taux élevé de mortalité maternelle suggérait par conséquent que nombre de femmes n'avaient pas accès à des soins intégrés et ne pouvaient guère prendre en main leur propre avenir. UN لذلك، فإن ارتفاع معدل وفيات الأمهات يبدي أن العديد من النساء لا يستطعن الحصول على الرعاية الشاملة، ولديهن فرص محدودة لتشكيل مستقبلهن.
    L'objectif est que les filles suivent le cycle scolaire complet pour pouvoir ensuite prendre en charge leur propre avenir et contribuer à la lutte contre la pauvreté qui reste l'un des principaux obstacles à l'émancipation des femmes. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بإبقاء البنات في المدارس لكي يتمكَّنَّ من تولّي شؤون مستقبلهن ويساعدن على الحد من الفقر الذي يعوق تمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus