Le Royaume-Uni demeure déterminé à défendre le droit de la population falklandaise à décider de son avenir politique, social et économique. | UN | وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه. |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
Nous reconnaîtrons le choix qu'aura fait la population timoraise concernant son avenir politique, quel qu'il soit, si ce choix a été fait librement et selon les règles. | UN | ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة. |
Il reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique. | UN | وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Seuls les habitants de Gibraltar pouvaient déterminer eux-mêmes leur propre avenir politique. | UN | بل إن شعب جبل طارق وحده هو الذي يمكن أن يقرر مستقبله السياسي. |
Aujourd'hui, les Palaos étaient l'unique Territoire sous tutelle encore placé sous le régime de tutelle des Nations Unies et la question de son avenir politique n'était toujours pas réglée. | UN | وبالاو هو اﻹقليم الوحيد الذي ما زال خاضعا لنظام وصاية اﻷمم المتحدة وما زالت مسألة مستقبله السياسي دون حل. |
Seul le peuple de Gibraltar lui-même peut déterminer son avenir politique. | UN | وشعب جبل طارق وحده هو الذي يمكن أن يقرر مستقبله السياسي. |
Soulignant le droit inaliénable du peuple afghan à déterminer lui-même librement son avenir politique, | UN | وإذ يؤكد حق الشعب الأفغاني غير القابل للتصرف في أن يقرر بنفسه مستقبله السياسي بحرية، |
Elle a mis en exergue le droit du peuple iraquien de déterminer librement son avenir politique et de contrôler totalement ses ressources naturelles. | UN | وشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بفعالية في ثرواته الطبيعية. |
Réaffirmant le respect du principe selon lequel le peuple iraquien a le droit de déterminer lui-même son avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترام حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي والسيطرة على موارده الطبيعية، |
Réaffirmant le respect du principe selon lequel le peuple iraquien a le droit de déterminer lui-même son avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترام حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي والسيطرة على موارده الطبيعية، |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler ses ressources naturelles. | UN | وأكد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بكيفية فعلية في موارده الطبيعية. |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
Cet accord prévoit un cadre de transition grâce auquel le peuple afghan pourra déterminer librement son propre avenir politique. | UN | ويضع الاتفاق إطارا انتقاليا يمكن للشعب الأفغاني من خلاله أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
:: Réitéré le droit inaliénable du peuple iraquien à déterminer librement son propre avenir politique et à contrôler ses propres ressources naturelles; | UN | وكرروا التأكيد على حق الشعب العراقي غير القابل للتصرف في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن يتحكم في موارده الطبيعية؛ |
Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est déterminé à aider les Iraquiens à consolider la paix et la justice dans leur pays et à choisir leur propre avenir politique. | UN | يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه. |
Nous demandons donc à l'ONU et aux forces qui sont censées agir en son nom de renoncer au type d'actions susceptibles de provoquer le peuple somali et les factions du pays ou d'affecter la structure de leur avenir politique, de leurs valeurs et de leur patrimoine culturel et religieux. | UN | لذلك فإننا نطالب اﻷمم المتحدة والقوات التي من المفترض أن تعمل تحت مظلتها، بالعدول عن اتخاذ المواقف التي من شأنها استعداء أفراد الشعب الصومالي وفصائله، أو التأثير على تشكيل مستقبله السياسي وعلى قيمه وموروثاته الثقافية والعقيدية. |
Ils font valoir que, malgré le renversement du Président Ben Ali et les changements politiques intervenus en Tunisie, la situation des droits de l'homme dans le pays reste instable et l'avenir politique de la Tunisie est très incertain. | UN | ويقول صاحبا الشكوى إنه على الرغم من الإطاحة بالرئيس بن علي والتغيرات السياسية التي شهدتها تونس، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال غير مستقرة وأن مستقبله السياسي غير مؤكد. |
Le Royaume-Uni continuera à défendre le droit qu'a la population des îles Falkland de décider de son propre avenir sur les plans politique, social et économique. | UN | وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه. |
mais je suis la chanceuse qui mange, dors, et respire son futur politique. | Open Subtitles | لكنني الفتاة المحظوظة التي بإمكانها أن تأكل وتنام وتتنفس مستقبله السياسي. |