"مستقبل أفضل وأكثر" - Traduction Arabe en Français

    • un avenir meilleur et plus
        
    Je voudrais, pour terminer, exprimer l'espoir d'un avenir meilleur et plus prospère en Afghanistan. UN أود أن أختم بياني بالإعراب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان.
    Nous, Libériens, sommes unis dans notre détermination à travailler pour un avenir meilleur et plus prospère. UN إننا نحن الليبريين، متوحدون في تصميمنا على العمل من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا.
    Au seuil du nouveau millénaire, la pauvreté chronique est devenue le plus grand obstacle à un avenir meilleur et plus radieux pour tous les enfants qui, en effet, sont les plus touchés car elle frappe au coeur de leur potentiel de développement. UN إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم.
    Pour des millions de personnes vivant dans des zones de conflit, ces efforts sont porteurs d'espoir de paix et d'un avenir meilleur et plus sûr. UN فبالنسبة للملايين من الناس في مناطق الصراع، تعني هذه الجهود الأمل في السلام وفي مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    La création de notre organisation donnait ainsi corps aux espoirs des peuples en un avenir meilleur et plus sûr. UN كان إنشاء منظمتنا تحقيق آمال الشعوب في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    Car l'ONU est devenu un symbole d'espoir en un avenir meilleur et plus sûr pour beaucoup d'entre nous, notamment dans les régions en développement du monde. UN ﻷنها أصبحت تمثل اﻷمل في مستقبل أفضل وأكثر أمنا بالنسبة للكثيرين، وعلى وجه الخصوص في المناطق النامية من العالم.
    Les espoirs d'un avenir meilleur et plus prospère pour l'humanité qu'avait fait naître l'après-guerre froide ne se sont pas réalisés. UN فها نحن في أعقاب الحرب الباردة ولم تتحقق بعد آمالنا في مستقبل أفضل وأكثر إشراقا للبشرية.
    Les peuples de ces pays peuvent nourrir de nouveaux espoirs en un avenir meilleur et plus sûr. UN وشعوب تلك البلدان يمكنها أن تشهد على انبثاق آمال جديدة في مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    Il est résolu à venir à bout du fléau de la drogue et compte sur le renforcement de la coopération internationale pour assurer un avenir meilleur et plus stable à la société dans son ensemble. UN وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل.
    Il est opportun d'unir de nouveau les Nations Unies au moment où nous luttons pour réaliser un avenir meilleur et plus prometteur. UN وحان الوقت اﻵن ﻹعادة توحيد اﻷمم المتحدة فيما نسعى إلى إيجاد مستقبل أفضل وأكثر وعدا.
    J'offre nos services dans cette lutte collective en vue d'assurer un avenir meilleur et plus vert. UN وأعرض خدماتنا في هذه المكافحة الجماعية من أجل مستقبل أفضل وأكثر اخضرارا.
    Cela permettra aux États de consacrer leurs ressources et leurs efforts à la lutte contre la pauvreté et pour le développement durable, et cela aidera l'humanité à progresser sur la voie d'un avenir meilleur et plus sûr. UN وسيسمح هذا للدول بتكريس الموارد والجهود على نحو مثمر لمواجهة التحديين المتمثلين في الفقر والتنمية المستدامة، الأمر الذي سيساعد البشرية على أن تخطو خطوة رئيسية نحو مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    Il fait appel à la communauté internationale pour qu'elle défende ces valeurs et qu'elle contribue à construire un avenir meilleur et plus heureux pour tous les habitants du Timor oriental en communion avec la République d'Indonésie. UN ودعا المجتمع الدولي إلى توطيد تلك القيم والمساعدة على بناء مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لسائر أبناء تيمور الشرقية في وحدة مع جمهورية إندونيسيا.
    Enfin, l'Indonésie soutient sans réserve, et de façon constante, le peuple du Timor oriental, et les espoirs et aspirations des Timorais à l'édification d'un avenir meilleur et plus stable pour leurs enfants et pour eux-mêmes en tant que citoyens indonésiens. UN أخيرا، أقول إن إندونيسيا ما زالت ملتزمة التزاما تاما بشعب تيمور الشرقية وبدعم آماله وتطلعاته نحو بنـــاء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لنفسه وﻷبنائه كمواطنين إندونيسيين.
    Nous entamons le second demi-siècle de l'Organisation et il est grand temps que la communauté internationale voit comment elle pourrait donner une impulsion nouvelle aux efforts visant à bâtir un avenir meilleur et plus sûr pour tous. UN وإذ نستهل نصف القــرن الثاني من عمر منظمتنا، آن اﻷوان ﻷن يعيد المجتمــع الدولــي تقييم السبــل والوسائل التي يمكن بها أن تعطي زخما جديدا للجهود الموجهة لبناء مستقبل أفضل وأكثر أمنا للبشرية كلها.
    Partout dans le monde, l'Organisation des Nations Unies s'évertue à prévenir et à régler les différends et à donner à des millions d'êtres humains de nouvelles raisons de croire en un avenir meilleur et plus pacifique. UN ففي كل مكان في العالم تعمل اﻷمم المتحدة جاهدة من أجل منع النزاعات وحلها، وإعطاء أمل جديد لملايين الناس في مستقبل أفضل وأكثر سلما.
    J'encourage toutes les parties à participer activement à la vie politique de la Côte d'Ivoire afin de construire un avenir meilleur et plus stable pour tous les Ivoiriens. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في كوت ديفوار من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لجميع الإيفواريين.
    Je suis convaincu que la période à venir permettra aux Burundais de participer activement et pacifiquement à la vie politique de leur pays et de bâtir un avenir meilleur et plus stable pour tous. UN 68 - وتحدوني الثقة في أن الفترة المقبلة ستفسح المجال أمام البورونديين للمشاركة السلمية الفعالة في الحياة السياسية لبلدهم من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للجميع.
    Je suis sûr que vous tous, ici présents, sous l'égide de notre organisation commune, serez aux côtés de Madagascar tout au long de son parcours du combattant vers un avenir meilleur et plus prospère. UN وأنا واثق من أن جميع الحضور اليوم سيقفون، برعاية الأمم المتحدة، إلى جانب مدغشقر طوال مسيرتها نحو تحقيق مستقبل أفضل وأكثر رخاء.
    Je terminerai en faisant part de notre espoir d'un avenir meilleur et plus prospère, pour l'Afghanistan et d'un engagement à aider son peuple à bâtir un monde meilleur et un avenir plus radieux. UN في الختام، أود أن أعرب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان وعن التزامنا بمساعدة شعبه لبناء عالم أفضل ومستقبل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus