"مستقبل أكثر إشراقا" - Traduction Arabe en Français

    • un avenir meilleur
        
    • un avenir plus brillant
        
    • Grandir ensemble
        
    • un avenir plus lumineux
        
    • 'un avenir plus prometteur
        
    Notre objectif est de protéger les civils en Syrie et de leur garantir un avenir meilleur; UN يتمثل هدفنا في حماية المدنيين في سورية، وأن تضمن لهم مستقبل أكثر إشراقا.
    En dépit de nombreux obstacles, nous avons constaté récemment dans notre région de grands progrès sur la voie d'un avenir meilleur. UN ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا.
    Le Japon continuera de s'attaquer à ces défis afin de construire un avenir meilleur et plus pacifique. UN وستواصل اليابان الاستجابة لتلك التحديات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا وأكثر سلاما.
    Nous continuerons de contribuer à un avenir meilleur pour les peuples de la planète. UN وسنواصل إسهامنا في بناء مستقبل أكثر إشراقا لشعوب العالم.
    La Mongolie est, en ce moment historique, déterminée à apporter sa contribution aux efforts que font les Nations Unies en faveur d'un avenir plus brillant et plus sûr. UN ومنغوليا مستعدة في هذا المنعطف التاريخي لكي تسهم في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وأمنا.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt la formation d'un gouvernement ouvert à tous qui veillera à ce que la Libye se dirige vers un avenir meilleur. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تشكيل حكومة شاملة للجميع تكفل مضي ليبيا قدما نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur. UN وهذا الشعب العظيم هو الذي يمسك الآن بزمام حريته الجديدة، ويعمل من أجل مستقبل أكثر إشراقا.
    Nous devons d'urgence agir de façon résolue et coordonnée, aux niveaux national, régional et mondial pour créer un avenir meilleur pour les enfants. UN إننا بحاجة ماسة للقيام بعمل حاسم ومنسق على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية لتوفير مستقبل أكثر إشراقا للأطفال.
    Nous saisissons également l'occasion historique de réaffirmer nos engagements et de concevoir des plans nouveaux qui permettront d'assurer un avenir meilleur pour nos enfants. UN وهي توفر لنا فرصة تاريخية للتأكيد على التزاماتنا، ولوضع الخطط الكفيلة بضمان مستقبل أكثر إشراقا للطفولة.
    Nous avons choisi 16 pays qui remplissent les conditions pour recevoir cette aide et prennent des mesures pour assurer un avenir meilleur à leurs enfants. UN وقد اخترنا 16 بلدا مؤهلا لتلقي هذه المساعدة، إذ تقوم تلك البلدان بخطوات لضمان مستقبل أكثر إشراقا لأطفالها.
    Les deux garçons s'étaient embarqués dans un périlleux voyage dans l'intention de fuir le danger et dans l'espoir de vivre un avenir meilleur. UN لقد أقدم الصبيان على رحلة خطرة في محاولة للإفلات من الخطر على أمل مستقبل أكثر إشراقا.
    Nous pensons que les enfants qui grandissent dans un environnement pacifique seront en mesure de bâtir un avenir meilleur lorsqu'ils deviendront les dirigeants de demain. UN ونحن نؤمن بأن الأطفال الذين يترعرعون في بيئة سلمية يمكنهم بناء مستقبل أكثر إشراقا عندما يصبحون قادة الغد.
    Nous devons œuvrer à élaborer de meilleures politiques, à accroître les échanges, à accorder davantage d'aide et à mieux l'utiliser, afin que ces enfants puissent créer un avenir meilleur pour leurs propres enfants. UN ويجب أن نعمل من أجل وضع سياسات أفضل والمزيد من التجارة، والمزيد من المساعدات، ومن أجل استخدام أكثر براعة للمساعدات، لكي يتمكن أولئك الأطفال من صنع مستقبل أكثر إشراقا لأطفالهم.
    Nous estimons que ressasser un passé déformé éclipse nos espoirs d'un avenir meilleur. UN ونرى أنه من المحزن أن الإسهاب في ذكر ماض مشوه يحجب آمالنا في مستقبل أكثر إشراقا.
    Nous le devons aux générations futures; nous devons entretenir la flamme et éclairer le chemin de l'humanité vers un avenir meilleur dans un monde plus équitable. UN ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا.
    Le présent cinquantenaire devrait éveiller en nous une volonté et une détermination collectives pour construire un avenir meilleur. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان ينبغي أن تحيي فينا اﻹرادة والعزيمة الجماعيتين من أجل بناء مستقبل أكثر إشراقا.
    Sinon, les conflits locaux reprendront, menaçant de déstabiliser des régions plus vastes et réduisant à néant le développement et tout espoir d'un avenir meilleur. UN وإذا لم يحصل ذلك، ستعود الصراعات المحلية، مهددة بزعزعة استقرر مناطق أكبر وبتقويض التنمية والأمل في مستقبل أكثر إشراقا.
    Ensemble, peaufinons lе mandat et mettons au point les outils qui peuvent faire de la Commission de consolidation de la paix un partenaire efficace pour les pays qui aspirent à un avenir meilleur. UN فلنضع ولاية لجنة بناء السلام ولنطور أدواتها بحيث تصبح شريكا فعالا للبلدان التي تسعى لبناء مستقبل أكثر إشراقا.
    La communauté internationale a l'obligation légale et morale d'assurer aux enfants la justice, la paix et la perspective d'un avenir plus brillant et d'un monde plus stable. UN ويقع على المجتمع الدولي التزام قانوني وأدبي بأن يوفر للأطفال العدالة والسلام والفرصة من أجل مستقبل أكثر إشراقا وعالم أكثر استقرارا.
    Autre approche du Gouvernement du Canada pour atténuer la pauvreté et la faim, " Grandir ensemble " est une série d'initiatives instaurées par le Gouvernement en étroite collaboration avec les provinces, les territoires, les Premières Nations, les communautés et les organisations non gouvernementales dans le but de mieux répondre aux besoins des enfants du Canada. UN ١٠١- وأحد النهوج اﻷخرى التي اتبعتها حكومة كندا لتخفيف حدة الفقر والجوع يشمل " مستقبل أكثر إشراقا " ، وهو عبارة عن سلسلة من المبادرات التي أدخلتها الحكومة بالشراكة الوثيقة مع المقاطعات واﻷقاليم، و " اﻷمم اﻷولى " ، والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية لتلبية حاجات أطفال كندا بشكل أفضل.
    Il trace cependant la voie à la gestion pratique, stratégique de cette Organisation, qui lui assurera un avenir plus lumineux. UN إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام.
    Les nations prospères, en particulier, doivent faire un effort soutenu pour combattre la pauvreté et la maladie en Afrique et pour donner aux populations africaines l'espoir et les moyens de se ménager un avenir plus prometteur. UN ويتعين على الدول التي تنعم بالرفاهية بصفة خاصة أن تبذل جهدا متصلا لمكافحة الفقر والمرض في أفريقيا ولمنح شعوب أفريقيا الأمل في مستقبل أكثر إشراقا ولإعطائها وسائل تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus