Nous sommes ici aujourd'hui pour rebâtir l'avenir du processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن هنا اليوم لإعادة بناء مستقبل عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Enfin, nous nous félicitons que le Canada ait accepté de présider un groupe spécial qui examinera l'avenir du processus de Kimberley après 2006. | UN | وأخيراً نرحب باستعداد كندا للاضطلاع برئاسة فريق مخصص ينظر في مستقبل عملية كيمبرلي بعد عام 2006. |
L'Union européenne est convaincue que l'avenir du processus de réconciliation est, encore et toujours, entre les mains des Somaliens. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين. |
l'avenir de cette opération est fortement tributaire du rythme de rapatriement des réfugiés rwandais. | UN | ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم. |
Il conviendrait de comparer les possibilités à court terme aux objectifs à long terme au cours de la prochaine phase d'élimination. | UN | ينبغي موازنة الفرص المتاحة في الوقت القريب مقارنة بالأهداف الطويلة الأجل في مستقبل عملية التخلص. |
S'il n'est pas pleinement tenu compte de ces critiques, l'avenir même du processus de décolonisation sera menacé. | UN | وأضافت أنه ما لم تؤخذ هذه الانتقادات تماما في الاعتبار، فإن مستقبل عملية إنهاء الاستعمار ذاته سيتعرض للخطر. |
Palestiniens et Israéliens vont bientôt se rendre aux urnes et participer à des élections qui auront d'importantes répercussions sur l'avenir du processus de paix. | UN | وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام. |
Nous exprimons notre profonde tristesse face aux pertes humaines qu'ils ont entraînées et notre profonde préoccupation au sujet de l'avenir du processus de paix. | UN | ونحن نعرب عن حزننا العميق على ما حدث من وفيات وعن قلقنا العميق بشأن مستقبل عملية السلام. |
C'est ainsi que plane désormais l'incertitude à propos de l'avenir du processus de paix. | UN | وكانت محصلة ذلك كله نشوء جو من عدم اليقين حول مستقبل عملية السلام. |
l'avenir du processus de paix sera déterminé par le succès ou l'échec de la mise en place du dispositif complexe de partage du pouvoir. | UN | وسوف يتحدد مستقبل عملية السلام بمدى نجاح أو فشل هذه الترتيبات الشاملة لاقتسام السلطة. |
Au fait, l'avenir du processus de paix tout entier dépend de la manière dont on traite ce problème. | UN | ويتوقف على نتيجة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها. |
28. S'agissant de l'avenir du processus de désarmement nucléaire, la Conférence devrait tenir compte de quatre éléments principaux et en réaffirmer l'importance. | UN | ٢٨ - وتكلم عن مستقبل عملية نزع السلاح النووي، فنوه بأربعة أمور أساسية دعا المؤتمر إلى أن يأخذها في اعتباره ويعيد أهميتها. |
Par ailleurs, S. E. le Président Mohammad Hosni Moubarak rencontrera le Premier Ministre israélien, M. Nétanyahou, ainsi qu'un certain nombre de chefs d'États arabes et de dirigeants d'autres pays pour discuter de l'avenir du processus de paix et convenir des mesures à prendre. | UN | وأود أن أطلع سيادتكم على أن السيد الرئيس محمد حسني مبارك سيلتقي برئيس الوزراء اﻹسرائيلي نتنياهو وعدد من القادة العرب ورؤساء الدول اﻷخرى، لبحث مستقبل عملية السلام وتحديد طبيعة الخطوات المقبلة. |
L'Égypte est hostile à de telles politiques et souhaite faire part de sa profonde préoccupation quant à l'avenir du processus de paix du Moyen-Orient. | UN | " وتعارض مصر هذه السياسات وتود أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء مستقبل عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
C'est pour toutes ces raisons que ma délégation exprime sa profonde préoccupation face à la récente flambée de violence dans la région et à ses graves répercussions pour l'avenir du processus de paix. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، يعرب وفد بلدي عن بالغ قلقه وانشغاله إزاء الاندلاع اﻷخير للعنف في المنطقة، بما ينطوي عليه ذلك من آثار خطيرة على مستقبل عملية السلام. |
Les négociations ne constituent pas un objectif en soi. Les accords, s'ils ne sont pas mis en oeuvre, sont absolument inutiles et ne pas agir en conséquence pourrait gravement compromettre l'avenir du processus de paix auquel nous sommes tous attachés. | UN | إن المفاوضات ليست هدفا في حد ذاتها، والاتفاقات، ما لم يتم تنفيذها، تصبح عديمة القيمة، بل ومثلت خطرا حقيقيا على مستقبل عملية السلام التي نحرص عليها جميعا. |
38. À la lumière de ces faits, M. Al-Attar met en question l'avenir du processus de paix, sans parler du principe de l'« échange de territoires contre la paix ». | UN | ٣٨ - وتساءل، في ضوء هذه الحقائق، عن مستقبل عملية السلام، ناهيك عن مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Depuis sa trente—cinquième session, en 1979, la Commission des droits de l'homme examine la situation des droits de l'homme au Guatemala, selon des modalités déterminées en fonction de l'évolution possible du pays et des effets que cela pouvait avoir sur les droits de l'homme et sur l'avenir du processus de paix. | UN | وكانت البدائل المتاحة لتنمية البلد وآثارها على حقوق الانسان، وكذلك مستقبل عملية السلم، هي التي حددت طبيعة بحث هذه الحالة. |
Les participants ont exprimé une grande inquiétude quant à l'avenir du processus de paix eu égard aux politiques et actions de la puissance occupante et à la grave détérioration des conditions de vie palestiniennes. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم البالغ إزاء مستقبل عملية السلم، نظرا لسياسات وإجراءات القوة المحتلة، والتدهور الخطير في الظروف المعيشية الفلسطينية. |
La façon dont cette question sera traitée déterminera l'avenir de l'ensemble du processus de paix. | UN | ويتوقــف علــى طريقــة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها. |
Il conviendrait de comparer les possibilités à court terme aux objectifs à long terme au cours de la prochaine phase d'élimination. | UN | ينبغي موازنة الفرص المتاحة في الوقت القريب مقارنة بالأهداف الطويلة الأجل في مستقبل عملية التخلص. |
C'est l'avenir même du processus de paix qui est en jeu. | UN | ويتوقف على طريقة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها. |