Toutefois, une délégation a fait valoir que les décisions portant sur l'avenir de la Conférence de l'Assemblée générale pour les annonces de contributions relevaient de la compétence d'autres instances. | UN | على أن أحد الوفود أوضح أن اتخاذ قرار بشأن مستقبل مؤتمر الجمعية العامة لتقديم التعهدات هو من اختصاص منتديات أخرى. |
Toutefois, une délégation a fait valoir que les décisions portant sur l'avenir de la Conférence de l'Assemblée générale pour les annonces de contributions relevaient de la compétence d'autres instances. | UN | على أن أحد الوفود أوضح أن اتخاذ قرار بشأن مستقبل مؤتمر الجمعية العامة لتقديم التعهدات هو من اختصاص منتديات أخرى. |
Vous avez mentionné dans vos remarques les sentiments et préoccupations de plusieurs délégations sur l'avenir de la Conférence et de son rôle en matière de négociation. | UN | لقد أشرتم في ملاحظاتكم إلى مشاعر ومساور قلق وفود عديدة بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح ودوره التفاوضي. |
Le Conseil souhaitera peut-être aussi faire une recommandation à l'Assemblée générale concernant l'avenir de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement. | UN | وقد يرغب المجلس أيضاً في التقدم بتوصية إلى الجمعية العامة بشأن مستقبل مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Nous devons avoir à l'esprit que c'est l'avenir même de la Conférence du désarmement qui est en jeu. | UN | وعلينا أن نذكر أن مستقبل مؤتمر نزع السلاح مرهون بنا. |
Toujours à propos de responsabilisation, nous notons que la question de l'avenir de la Conférence du désarmement a été soulevée par le Groupe de travail de haut niveau sur le renforcement du système des Nations Unies, qui se réunit à New York. | UN | وفي سياق المساءلة هذا، نلاحظ أن مستقبل مؤتمر نزع السلاح قد أثير في الفريق العامل الرفيع المستوى لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة الذي يجتمع في نيويورك. |
Bien avant l'achèvement des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais l'an dernier, nous avons tous commencé à examiner l'avenir de la Conférence, ses nouvelles priorités, comment elle pourrait servir au mieux les aspirations légitimes de l'humanité. | UN | فقبل اختتام المفاوضات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي، بدأنا جميعاً ننظر في مستقبل مؤتمر نزع السلاح وأولوياته الجديدة وخير أسلوب يمكنه من تلبية التطلعات المشروعة للبشرية. |
l'avenir de la Conférence du désarmement se présente aujourd'hui sous de biens meilleurs auspices que lorsque j'y ai pris part pour la première fois, il y a un peu plus de deux ans. | UN | إن مستقبل مؤتمر نزع السلاح يبدو اليوم أكثر إشراقاً بكثير مما كان عليه عندما تحدثت في المؤتمر للمرة الأولى قبل عامين ونيف. |
Je souhaite, Monsieur le Président, que vous ayez, ainsi que votre successeur, ces idées présentes à l'esprit parce que, avec le chemin que nous prenons, nous dérivons dangereusement et cela aura des répercussions dangereuses sur l'avenir de la Conférence du désarmement. | UN | وأرجوكم سيادة الرئيس، أن تكون هذه الأفكار نصب أعينكم أنتم ومن سيليكم على رأس المؤتمر، لأننا بطريقنا هذا نتخذ منحى خطيراً ومنحى ستكون لـه آثار سلبية على مستقبل مؤتمر نزع السلاح. |
2. Au cours du processus, il est demeuré évident aussi que les avis étaient partagés quant à l'avenir de la Conférence du désarmement. | UN | 2- كما اتضح جلياً في هذه العملية وجود انقسام في الآراء بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح. |
140. Compte tenu de tout ce qui précède, le moment est venu de prendre une décision concernant l'avenir de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, comme l'Assemblée générale l'a demandé au paragraphe 16 de l'annexe I de la résolution 50/227. | UN | ١٤٠ - وإزاء كل هذه التطورات، حان الوقت لتقرير مستقبل مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية، وفقا للطلب الوارد في الفقرة ١٦ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧. |
Bien avant l'achèvement des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais l'an dernier, nous avons tous commencé à examiner l'avenir de la Conférence, ses nouvelles priorités, comment elle pourrait servir au mieux les aspirations légitimes de l'humanité. | UN | فقبل إتمام المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في العام الماضي، بدأنا جميعا في النظر في مستقبل مؤتمر نزع السلاح، وأولوياته الجديدة، وفي أفضل طريقة يمكنه بها تلبية التطلعات المشروعة للبشرية. |
La décision que nous aurons prise au sujet de la transmission du TICE à l'Assemblée générale des Nations Unies, constituera une profession de foi dans l'avenir de la Conférence du désarmement ou bien au contraire une renonciation à ses ambitions lourde de conséquences désastreuses. | UN | وعند النظر في ماهية المقرر المطلوب اعتماده فيما يتصل بإرسال معاهدة حظر التجارب إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فإننا نختار البرهنة على الثقة في مستقبل مؤتمر نزع السلاح هذا، أو اﻹسهام في التنازل عن واجباته، بما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. |
Sur le fond − je ne sais pas si nous allons rouvrir ici le énième débat sur l'avenir de la Conférence du désarmement − on sent bien qu'un sentiment d'impatience monte ainsi qu'un sentiment de frustration. | UN | موضوعياً - ولا أدري إن كنا سنفتح هنا المناقشة الألف بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح - يمكننا أن نشعر أن نفاذ الصبر والإحباط يتصاعدان. |
Mais cette période a également été marquée par de fortes interrogations sur l'avenir - l'avenir de la Conférence du désarmement notamment - et par la multiplication d'initiatives. Celles-ci reflètent l'implication positive de la communauté internationale pour retrouver un élan collectif malgré de nombreuses tensions. | UN | ولكن هذه الفترة تميزت أيضا بطرح أسئلة قوية حول المستقبل، لا سيما مستقبل مؤتمر نزع السلاح، وبعدد من المبادرات التي تبيّن الجهود الإيجابية للمجتمع الدولي من أجل استعادة الزخم الجماعي رغم وجود عدد من حالات التوتر. |
La réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général de l'ONU le 24 septembre 2010 a remis en question l'avenir de la Conférence du désarmement. | UN | لقد طرح الاجتماع الرفيع المستوى الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة في 24 أيلول/سبتمبر 2010 للنقاش مسألة مستقبل مؤتمر نزع السلاح. |
Monsieur le Président, deux déclarations importantes sur l'avenir de la Conférence du désarmement ont été faites le 13 septembre 2001, le surlendemain des événements tragiques survenus aux ÉtatsUnis. | UN | لقد أدلي ببيانين هامين عن مستقبل مؤتمر نزع السلاح في 13 أيلول/سبتمبر 2001، في أعقاب الأحداث المأساوية التي شهدتها الولايات المتحدة. |
Nous reconnaissons aussi que, pendant votre très bref passage à la présidence de la Conférence, vous avez défendu des idées nouvelles sur les travaux futurs de l'organe et encouragé d'autres à formuler eux aussi des idées nouvelles quant à l'avenir de la Conférence, ce qui s'est fait aujourd'hui et qui, j'en ai l'espoir, stimulera notre recherche de solutions globales des questions que la Conférence est encore appelée à régler. | UN | ونقدِّر أيضاً ما أسهمتم به أثناء فترة رئاستكم القصيرة للغاية هذه من أفكار جديدة بشأن العمل المستقبلي للمؤتمر وحفزكم أيضاً لآخرين على تقديم أفكارهم الجديدة بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح، وهذا ما شهدناه اليوم، وآمل أن يستحث هذا سعينا إلى إيجاد حلولٍ شاملة للقضايا العالقة التي يواجهها المؤتمر. |
d) Faire des recommandations concernant l'avenir de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions, compte tenu de l'expérience du PNUD et d'autres fonds et programmes qui relèvent du plan de financement pluriannuel. | UN | (د) يقدم توصياته بخصوص مستقبل مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات آخذا في الاعتبار خبرة البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج الأخرى فيما يختص بإطار التمويل المتعدد السنوات. |
l'avenir de la Conférence sur le désarmement est sérieusement menacé par l'érosion de l'esprit de compromis dont elle était naguère empreinte et par la volonté de certains États d'établir des liens entre diverses questions. | UN | 50 - واستمر في حديثه قائلا إن مستقبل مؤتمر نزع السلاح تحيط به شكوك خطيرة بسبب تآكل الجو الذي يشجِّع على التوصل إلى حلول توفيقية، وهو الجو الذي كان سائدا من قبل في ذلك المحفل، وكذلك بسبب رغبة بعض الدول في الربط بين المسائل. |
Si nous n'agissons pas dans un proche avenir, nous risquons de compromettre l'avenir même de la Conférence du désarmement. | UN | وإذا لم نعمل في المستقبل القريب، فقد نعرِّض للخطر مستقبل مؤتمر نزع السلاح بالذات. |