"مستقبل مشترك" - Traduction Arabe en Français

    • un avenir commun
        
    • a Common Future
        
    • un devenir commun
        
    • 'un avenir partagé
        
    • cet avenir commun
        
    • l'avenir commun
        
    Il est besoin d'un programme porteur d'une transformation radicale qui conduise à un avenir commun, sûr et durable pour tous. UN ولا بد من إعداد خطة يكون الغرض منها إحداث تحولات حقيقية تفضي إلى بناء مستقبل مشترك وآمن ومستدام للجميع.
    Malgré tout cela, notre région a fait des progrès extraordinaires, et chaque jour, des efforts sont déployés en vue de bâtir un avenir commun au sein de l'Union européenne. UN ورغم ذلك، حققت منطقتنا تقدما غير عادي، وبذلت جهودا للتعاون في بناء مستقبل مشترك في الاتحاد الأوروبي كل يوم.
    Cette dernière a conduit Israéliens et Palestiniens à un point où ils pouvaient entamer des pourparlers sur un avenir commun de paix. UN وقد قرّبت الفلسطينيين والإسرائيليين من نقطة يمكنهم البدء منها بالتحدث عن مستقبل مشترك وسلمي.
    L'aide au développement est un investissement commun dans un avenir commun. UN ومساعدات التنمية هي استثمار مشترك في مستقبل مشترك.
    C'est la philosophie qui commande de construire sur des valeurs communes pour un avenir commun. UN وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك.
    Nous reconnaîtrons l'importance d'un avenir commun fondé sur notre humanité à tous. UN وسنقر بأهمية بناء مستقبل مشترك على أساس إنسانيتنا المشتركة.
    La mondialisation ne sera donc profitable à tous, de façon équitable, que si un effort important et soutenu est consenti pour bâtir un avenir commun fondé sur la condition que nous partageons en tant qu'êtres humains; UN وعليه، فلا يمكن للعولمة أن تصبح شمولية ومنصفة تماماً إلا ببذل جهود واسعة ومتواصلة في سبيل إيجاد مستقبل مشترك يقوم على إنسانيتنا المشتركة في كل ما تتسم به من تنوع؛
    Ce n'est qu'alors que nous transmettrons aux générations à venir le legs qu'elles méritent, celui d'un avenir commun pour toute l'humanité. UN وعندئذ فقط نخلِّف للأجيال القادمة التركة التي يستحقونها من مستقبل مشترك للبشرية بأسرها.
    Toute solution future doit prendre en compte un avenir commun dans l'environnement euroatlantique. UN وينبغي لأي حل يتم التوصل إليه في المستقبل أن يتواءم مع مستقبل مشترك في إطار البيئة الأوروبية الأطلسية.
    Ils doivent commencer à bâtir un avenir commun pour des générations qui ne connaîtront pas la violence ni le conflit, mais seulement la coopération et la concorde. UN يجب أن تبدأ هذه الشعوب في بناء مستقبل مشترك للأجيال التي لن تعرف العنف ولا الصراع، إنما تعرف التعاون والوئام وحدهما.
    Les valeurs fondatrices de la nation semblent avoir volé en éclats et des signes inquiétants remettent en cause l'existence d'un avenir commun partagé par les Burundais. UN ويبدو أن القيم المؤسسة لﻷمة تحطمت وتطايرت شظاياها وأن ثمة بوادر مقلقة تشكك في وجود مستقبل مشترك يتقاسمه البورونديون.
    Nous sommes sincèrement résolus à mettre tout en oeuvre pour bâtir un avenir commun, heureux et prospère, pour tous les citoyens de notre République. UN ونحن ملتزمون بصدق بالعمل الجاد من أجل بناء مستقبل مشترك سعيد مزدهر لجميع مواطني جمهوريتنا.
    Une fois ces questions réglées, nous aurons atteint un stade où il nous sera possible d'envisager un avenir commun. UN ومتى سويت هذه المسائل، نكون قد وصلنا إلى المرحلة التي يمكن فيها تشكيل وتصور مستقبل مشترك.
    Il faut pour cela qu'elles s'acquittent rigoureusement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord et qu'elles s'engagent véritablement à parvenir à la réconciliation et à bâtir un avenir commun. UN وهذا يعني في آن واحد تقيد اﻷطراف الصارم بالتزاماتهم الواردة في الاتفاق، والتزامهم الحقيقي بالمصالحة وبناء مستقبل مشترك.
    S'ils désirent véritablement construire avec nous un avenir commun, les dirigeants chypriotes grecs devraient se rétracter et reconnaître les réalités de la situation à Chypre. UN وينبغي للزعامة القبرصية اليونانية أن تعترف بخطتها وأن تقر بالحقائق السائدة في قبرص إذا كان لديها اهتمام بالفعل بتهيئة مستقبل مشترك لنا.
    Il risque de rouvrir les plaies sans donner une occasion de surmonter les injustices du passé et de bâtir un avenir commun. UN فبالإمكان أن ينكأ الجروح بدلا من أن يتيح فرصة للتغلب على مظالم الماضي وبناء مستقبل مشترك.
    Elle nous oblige à penser en termes de responsabilités partagées pour un avenir commun et exige l'adoption de politiques cohérentes. UN وهي تفرض علينا أن نفكر بروح من المسؤولية المشتركة في سبيل مستقبل مشترك. ومن مقومات العالمية اتساق السياسات العامة.
    Women in Europe for a Common Future appelle donc les gouvernements à : UN ولذا، تدعو منظمة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك الحكومات إلى القيام بما يلي:
    Ainsi, avec cette rapproche globale d'égalité de genre, sera bâtie une société plus équilibrée, fondée sur le respect des deux composantes inséparables de l'humanité que sont les femmes et les hommes agissant ensemble pour un devenir commun, harmonieux, fait de justice et de progrès. UN وسنسعى، وفق هذا النهج الشامل للمساواة بين الجنسين إلى بناء مجتمع أكثر توازنا قائم على احترام مكوّني البشرية اللذين لا ينفصلان: الرجل والمرأة في عمل مشترك من أجل مستقبل مشترك يسوده الوئام والعدل والتقدم.
    À cette fin, des mécanismes de coordination multilatéraux améliorés seront impératifs pour construire un avenir partagé, sûr et durable pour l'humanité. UN ولهذا، سيكون من الأساسي، تحسين آليات التنسيق المتعددة الأطراف من أجل بناء مستقبل مشترك آمن ومستدام للبشرية.
    L'ONU est indispensable pour édifier cet avenir commun et pour réaliser pleinement les espoirs et les aspirations des générations futures. UN والأمم المتحدة لا غنى عنها لبناء مستقبل مشترك ولضمان التحقيق الكامل لتطلعات الأجيال المقبلة وآمالها.
    Nous avons élaboré un ordre du jour sur la population et le développement pour les 20 prochaines années, qui reflète ce que nous pensons être nécessaire pour l'avenir commun de l'humanité. UN ولقد وضعنا جدول أعمال للسكان والتنمية للسنوات اﻟ ٢٠ المقبلة، وهو يعبر عما نشعر بحاجة اليه من أجل مستقبل مشترك للبشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus