Globalement, la situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) est restée généralement stable au cours de la période considérée, et l'état de cessation des hostilités entre Israël et le Liban a persisté. | UN | 2 - وبوجه عام، ظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (يونيفيل) مستقرة عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا يزال وقف الأعمال العدائية بين إسرائيل ولبنان قائما. |
La situation générale au Kosovo au cours du mois de juillet est demeurée généralement stable. | UN | 2 - وظلـت الحالة مستقرة عموما في كوسوفو خلال شهر تموز/يوليــه. |
Dans l'ensemble, les conditions de sécurité sont restées stables. | UN | 2 - ظلت حالة الأمن في سيراليون مستقرة عموما. |
La situation générale au Kosovo est restée stable pendant le mois de novembre, si l'on excepte quelques incidents mineurs. | UN | 2 - ورغم وقوع بعض الحوادث الطفيفة، ظلت الحالة في كوسوفو مستقرة عموما خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
La situation générale en matière de sécurité est demeurée stable pendant la période à l'examen. | UN | 2 - ظلت الحالة الأمنية العامة في كوت ديفوار مستقرة عموما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Comme auparavant, les unités de police constituées d'EULEX se sont tenues prêtes à agir en renfort en cas de troubles, mais la situation était dans l'ensemble stable et aucune tension grave n'a été à déplorer. | UN | وكما كان الحال من قبل، ظلت وحدات الشرطة المشكلة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للعمل كوحدة تدخل احتياطي في حالة حدوث اضطرابات؛ ولكن الحالة كانت مستقرة عموما ولم تحدث قلاقل خطيرة. |
La progression de la fécondité est restée globalement stable au cours des dix dernières années. | UN | وظلت الزيادة في معدلات الخصوبة مستقرة عموما على مدى العقد الماضي. |
La situation sur le plan de la sécurité, bien que généralement calme, reste précaire. | UN | 6 - لا تزال الحالة الأمنية في كوسوفو هشة، وإن تكن مستقرة عموما. |
La situation sur le plan de la sécurité est restée stable dans l'ensemble. | UN | 2 - ظلت الحالة الأمنية العامة مستقرة عموما في البلد. |
Sur les plans des opérations militaires et de la sécurité, la situation dans la zone d'opérations de la FINUL est demeurée généralement stable depuis la publication de mon dernier rapport, le 30 octobre 2007 (S/2007/641). | UN | 6 - ظلت الحالة العسكرية والأمنية في منطقة عمليات القوة مستقرة عموما منذ تقديم تقريري الأخير في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
Après que les forces turques ont pénétré dans la zone tampon près du village d'Avlona en novembre dernier afin d'empêcher la réalisation d'activités civiles non autorisées près de leur ligne de cessez-le-feu (voir S/2013/7, par. 7), la zone est demeurée généralement stable. | UN | 9 - وفي أعقاب تقدم القوات التركية في المنطقة العازلة قرب قرية أفلونا في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، وذلك بهدف منع نشاط مدني غير مأذون به على مقربة من خط وقف إطلاق النار التابع لها (انظر S/2013/7، الفقرة 7)، ظلت المنطقة مستقرة عموما. |
La situation sur le plan de la sécurité en Côte d'Ivoire est demeurée généralement stable mais précaire, à cause de la criminalité élevée et de l'insécurité le long de la frontière avec le Libéria, qu'il s'agisse de vols à main armée, d'actes de banditisme ou de cambriolages, souvent commis par des éléments des Forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI), les dozos (chasseurs traditionnels) ou des ex-combattants. | UN | 16 - ظلت الحالة الأمنية في كوت ديفوار مستقرة عموما لكنها اتسمت بالهشاشة بسبب تفشي الجرائم العنيفة وانعدام الأمن قرب الحدود مع ليبريا. وتميَّز انعدام الأمن بعمليات السلب المسلح وقطع الطريق والسطو التي ارتكبها في أغلب الأحيان أفراد من القوات الجمهورية لكوت ديفوار والصيادون التقليديون (الدوزو) والمقاتلون السابقون. |
42. Grâce à une importante présence de la police croate, il a été possible de maintenir dans l'ensemble des conditions de sécurité stables dans la région. | UN | ٤٢ - وفي ظل الوجود الكثيف للشرطة الكرواتية، أمكن المحافظة على حالة أمنية مستقرة عموما في المنطقة. |
Au cours de la période à l'examen, les conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays sont restées stables dans l'ensemble. | UN | 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة الأمنية في معظم أرجاء البلد مستقرة عموما. |
De manière générale, la situation au Kosovo est restée stable durant le mois d'août. | UN | 2 - وظلت الحالة مستقرة عموما أثناء شهر آب/أغسطس. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu est demeurée stable au cours des six derniers mois. | UN | 21 - ظلت الحالة مستقرة عموما على طول خطي وقف إطلاق النار خلال الأشهر الستة الماضية. |
La situation générale en matière de sécurité est demeurée stable pendant la période à l'examen. | UN | 2 - ما فتئت الحالة الأمنية في كوت ديفوار مستقرة عموما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La situation le long des lignes de cessez-le-feu à Chypre est restée globalement stable. | UN | 22 - ظلت الحالة مستقرة عموما على طول خطي وقف إطلاق النار. |
La situation aux frontières du Libéria avec la Guinée et la Sierra Leone est restée globalement stable. | UN | 21 - وبقيت الحالة على طول حدود ليبريا مع غينيا وسيراليون مستقرة عموما. |
b) Commandement régional Nord. Un certain nombre d'atteintes spectaculaires à la sécurité commises par les insurgés ont eu lieu, mais la situation est restée stable dans l'ensemble. | UN | (ب) القيادة الإقليمية الشمالية: رغم وقوع عدد من الحوادث الأمنية التي ارتكبها المتمردون وجذبت الانتباه، فإن الحالة الأمنية ما زالت مستقرة عموما. |