"مستقرة وقابلة" - Traduction Arabe en Français

    • stables et
        
    • stable et
        
    • prévisibles et
        
    Ils pourraient également fournir des financements stables et prévisibles. UN ومن الممكن لها أيضا أن توفر مستويات تمويل مستقرة وقابلة للتنبؤ بها.
    Il faut donc s'attaquer à ce phénomène en dégageant de nouvelles ressources supplémentaires, stables et prévisibles. UN ولا بد من بذل الجهود لمعالجة هذه الظاهرة لتوفير موارد إضافية جديدة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    De 400 %, le taux d'inflation est passé à moins de 30 % par an; la monnaie est stable et pratiquement convertible; et la production est à la hausse. UN وانخفضت معدلات التضخم السنوي من ٤٠٠ في المائة الى أقل من ٣٠ في المائة؛ وأصبحت العملة مستقرة وقابلة عمليا للتحويل؛ والانتاج مستمر في الازدياد.
    17. Les règles multilatérales, dans la mesure où elles contribuent à assurer un environnement stable et prévisible, sont utiles pour le développement. UN 17- للقواعد المتعددة الأطراف أهميتها في مضمارالتنمية، ذلك أنها مسهم في توفير بيئة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    Si les réserves tardives sont autorisées dans tous les cas, les traités ne pourront plus servir de base à des relations stables et prévisibles entre les États. UN وإذا سمح بإبداء تحفظات متأخرة باعتبار ذلك أمرا اعتياديا، فلن تصلح المعاهدات بعد ذلك كأساس لعلاقات مستقرة وقابلة للتنبؤ بين الدول.
    GAVI Alliance et le Fonds mondial atteignent généralement leurs objectifs respectifs et maintiennent des niveaux de financement raisonnablement stables et prévisibles. UN وكان أداء التحالف العالمي للقاحات والتحصين والصندوق العالمي جيدا بشكل عام فيما يتعلق بالوفاء بأهداف كل منهما وظلت المستويات الإجمالية لتمويلهما مستقرة وقابلة للتنبؤ بها بشكل معقول.
    Elle vise à élaborer des structures décentralisées, stables et viables du point de vue budgétaire, ainsi que des législations et réglementations indispensables à la participation du secteur privé à la mise en place de l’infrastructure et services locaux et à l’ouverture, à la diversification et à la compétitivité des marchés de capitaux infranationaux. UN ويهدف البرنامج إلى وضع إطارات ضريبية مستقرة وقابلة للاستدامة ماليا ولامركزية فضلا عن القوانين والنظم اللازمة، لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية والخدمات المحلية وكذلك ﻹقامة أسواق ائتمانية شبه وطنية تتسم بالانفتاح والتنوع والمنافسة.
    Au vu de l'expérience des pays en Afrique subsaharienne, en Asie, en Amérique latine et aux Caraïbes, on constate que la nature relativement stable et prévisible des ressources des fonds mondiaux pour la santé n'entraîne pas automatiquement des flux stables et prévisibles pour les récipiendaires pris à titre individuel. UN وتظهر تجارب البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الطابع المستقر والقابل للتنبؤ به نسبيا للموارد التي توفرها الصناديق الصحية العالمية لا يترجم بالضرورة إلى تدفقات مستقرة وقابلة للتنبؤ بها لفرادى المستفيدين.
    Dans sa résolution 65/157, l'Assemblée générale a pris acte de la demande croissante à laquelle doit faire face le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et de la nécessité de disposer de ressources accrues, ponctuelles, stables et prévisibles pour la mise en œuvre de la Stratégie. UN وأقرت الجمعية العامة، في القرار 65/157، بالطلبات المتزايدة على أمانة الاستراتيجية وضرورة تخصيص موارد مستقرة وقابلة للتنبؤ في الوقت المناسب لتنفيذ الاستراتيجية.
    Ils devraient être efficaces et viser à mobiliser des financements à la fois stables et prévisibles venant en sus, et non à la place, des sources traditionnelles, et qui se répartiraient selon les priorités des pays eux-mêmes sans les surcharger indûment; UN وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى حشد موارد مستقرة وقابلة للتنبؤ، تكون رافدا لمصادر التمويل التقليدية لا بديلا عنها، وأن يجري صرفها وفقا لأولويات أقل البلدان نموا وألا ترهق كاهلها بما لا يطاق.
    Pour réussir, ces efforts ont besoin d'un système international capable d'accélérer la croissance de façon stable et durable à l'échelle mondiale. UN فلكي يمكن لهذه الجهود أن تنجح على نحو أفضل، فإنها تحتاج الى نظام دولي قادر على التعجيل بالنمو بطريقة مستقرة وقابلة للدوام على نطاق العالم.
    La concrétisation de ces décisions constituera une nouvelle mesure, mais une mesure importante, que les Somaliens eux-mêmes devront prendre pour s'assurer un État stable et viable. UN تمثل ترجمة هذه القرارات إلى واقع خطوة أخرى لكنها هامة، يتعين على الصوماليين أنفسهم اتخاذها نحو تحقيق دولة مستقرة وقابلة للحياة.
    Elle reflète les changements de la situation économique des États Membres de manière stable et prévisible; toutefois, il va de soi que, lorsque le taux de cotisation d'un pays diminue, celui d'autres pays doit augmenter. UN فهي تعكس التغيرات في الأداء الاقتصادي النسبي لكل من الدول الأعضاء بطريقة مستقرة وقابلة للتنبؤ بها، ولكن من المحتم حين يزداد معدل اشتراكات بلد ما، أن تقل معدلات بلدان أخرى.
    L'adoption et la mise en œuvre d'une législation commerciale et sociale stable et prévisible stimulent l'emploi en encourageant l'entrepreneuriat, la croissance des petites et moyennes entreprises et les investissements publics et privés, notamment l'investissement étranger direct. UN ويؤدي توفير وتنفيذ أطر قانونية مستقرة وقابلة للتنبؤ للأعمال التجارية والعمل إلى تحفيز العمالة عن طريق تشجيع مباشرة الأعمال الحرة ونمو المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم، وجذب الاستثمارات العامة والخاصة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    C'est pourquoi si, d'un côté, le besoin d'un environnement macro-économique stable et prévisible se fait plus pressant à mesure que les pays font plus largement appel au secteur privé pour se développer, la gestion macro-économique est d'un autre côté devenue plus complexe, exigeant beaucoup plus de données d'information, de connaissances et de qualifications. UN ولذلك، وفي حين إزدادت الحاجة إلى كفالة بيئة مستقرة وقابلة للتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي، مع تزايد اعتماد البلدان على القطاع الخاص لتحقيق التنمية، أصبحت مهمة إدارة الاقتصاد الكلي في الوقت نفسه أكثر تعقيدا، وبحاجة إلى قدر أكبر بكثير من المعلومات والمعرفة والمهارات.
    Il doit aussi réfléchir sur la manière d'attirer des contributions volontaires prévisibles et régulières auprès de sources nouvelles et novatrices. UN وينبغي له أيضا أن يدرس كيفية اجتذاب تبرعات مستقرة وقابلة للتنبؤ من مصادر جديدة ومبتكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus