"مستقرة يمكن التنبؤ بها" - Traduction Arabe en Français

    • stable et prévisible
        
    • stables et prévisibles
        
    • prévisibles et stables
        
    Le cadre multilatéral des règles de l'OMC contribue à assurer un environnement stable et prévisible bien qu'il ait, dans certains cas, rogné la marge de manœuvre des gouvernements. UN فالإطار المتعدد الأطراف لقواعد منظمة التجارة العالمية يساهم في وجود بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها رغم أنه أدى في بعض الحالات إلى تضييق نطاق خيارات السياسة العامة المتاح للحكومات.
    Le cadre multilatéral des règles de l'OMC contribue à assurer un environnement stable et prévisible bien qu'il ait, dans certains cas, rogné la marge de manœuvre des gouvernements. UN فالإطار المتعدد الأطراف لقواعد منظمة التجارة العالمية يساهم في وجود بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها رغم أنه أدى في بعض الحالات إلى تضييق نطاق خيارات السياسة العامة المتاح للحكومات.
    Nous apprécions la contribution du Traité sur les formes armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) à l'instauration d'un contexte stable et prévisible pour tous les États participants de l'OSCE. UN ونقدِّر إسهام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في خلق بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها بالنسبة لجميع الدول المشاركة في المنظمة.
    Cuba rejette toute tentative pour privilégier les autres piliers de l'Agence au détriment de la coopération technique, laquelle exige des ressources financières stables et prévisibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Elle a reconnu l'importance que revêtaient les cadres juridiques équitables, stables et prévisibles dans l'instauration d'un développement durable et équitable pour tous, dans la croissance économique et la création d'emplois, ainsi que dans la promotion des investissements et de l'esprit d'entreprise. UN وأقر بأهمية وضع أطر قانونية عادلة مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل تحقيق التنمية المستدامة المنصفة الشاملة للجميع والنمو الاقتصادي وتوفير العمالة وإيجاد الاستثمارات، وتيسير مباشرة الأعمال الحرة.
    Ces exemples montrent le rôle de promotion des énergies marines renouvelables que les pouvoirs publics peuvent jouer en instaurant des conditions prévisibles et stables en matière de recherche, de développement et d'investissement. UN 52 - وتُظهر هذه الأمثلة دور الحكومات في تعزيز الطاقة البحرية المتجددة من خلال تهيئة بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها للبحوث والتطوير والاستثمار.
    Il est primordial pour le PNUD de trouver le moyen de s'assurer une base de ressources ordinaires stable et prévisible et de remédier au déséquilibre entre les ressources ordinaires et les autres ressources. UN ويولي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أولوية قصوى لتأمين قاعدة مستقرة يمكن التنبؤ بها من الموارد العادية ولإعادة التوازن بين نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى.
    Les fonds et programmes doivent présenter des idées novatrices et rechercher activement de nouveaux moyens pour améliorer la composition des ressources et le rapport entre les différents types et obtenir un accroissement stable et prévisible des ressources budgétaires et des autres. UN وقال إنه لابد أن تقوم الصناديق والبرامج بصياغة أفكار مبتكرة وأن تنشط في استكشاف طرق جديدة لتحسين سلة مواردها ومعدلاتها، وأن تحقق زيادة مستقرة يمكن التنبؤ بها في مواردها الرئيسية والكلية.
    Les pays donateurs devraient fournir les ressources de base nécessaires pour mener les activités opérationnelles d'une manière suivie, stable et prévisible et, en particulier, sans les assortir de conditions. UN وينبغي للبلدان المانحة أن توفر الموارد الأساسية الضرورية من أجل الأنشطة التنفيذية بطريقة دائمة مستقرة يمكن التنبؤ بها و، على وجه الخصوص، بدون قيد أو شرط.
    Le présent rapport a pour objet de permettre au FNUAP et à son conseil d'administration de se pencher sur la situation financière du Fonds sans perdre de vue l'objectif commun essentiel, qui est d'accroître les ressources ordinaires et de disposer d'une base de ressources stable et prévisible. UN والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، وفي الوقت نفسه مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وبلوغ قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Le rapport a pour objet d'aider le FNUAP et son conseil d'administration à engager un dialogue concernant la situation financière du Fonds sans perdre de vue l'objectif commun fondamental, qui est d'accroître les ressources ordinaires et de disposer d'une base de ressources stable et prévisible. UN والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بوجه عام، مع مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام وهو زيادة الموارد العادية للصندوق وتوفير قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Le présent rapport a pour objet de permettre au FNUAP et à son conseil d'administration de se pencher sur la situation financière du Fonds sans perdre de vue l'objectif commun essentiel qui est d'accroître les ressources ordinaires et de disposer d'une base de ressources stable et prévisible. UN 3 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، ومتابعة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وإنشاء قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Le présent rapport a pour objet de favoriser le dialogue entre le FNUAP et son conseil d'administration sur les ressources du Fonds et de continuer à chercher à atteindre un objectif commun essentiel, à savoir accroître les ressources générales et disposer d'une base de ressources stable et prévisible. UN 3 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي، بشأن حالة موارد الصندوق، ومتابعة العمل على تحقيق الهدف المشترك الهام لزيادة الموارد العادية للصندوق، وإنشاء قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Le présent rapport a pour objet de permettre au FNUAP et à son conseil d'administration de se pencher sur la situation financière du Fonds sans perdre de vue l'objectif commun essentiel, qui est d'accroître les ressources ordinaires et de disposer d'une base de ressources stable et prévisible. UN 2 - والغرض من هذا التقرير هو تعزيز الحوار بين الصندوق ومجلسه التنفيذي بشأن حالة موارد الصندوق بشكل عام، وفي الوقت نفسه مواصلة العمل على تحقيق الهدف المشترك والهام المتمثل في زيادة الموارد العادية للصندوق وبلوغ قاعدة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Dans ce contexte, les pays développés, en particulier les pays les plus puissants, devraient être les premiers à créer un environnement économique global stable et prévisible, favorable à un développement accéléré et durable Voir les rapports du Groupe de travail sur le droit au développement sur ses deuxième et troisième sessions, op. cit., par. 50, 57, 91 et 94 et par. 78 respectivement. UN وفي هذا السياق، تتحمل البلدان المتقدمة، وخاصة أقواها، مسؤولية أساسية في تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مستقرة يمكن التنبؤ بها ومواتية للتنمية السريعة والمستدامة)٥٣(.
    La communauté internationale devrait augmenter l'investissement étranger direct réalisé dans les pays en situation particulière, ce qui, à son tour, créerait des conditions stables et prévisibles propices à l'investissement. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي زيادة حجم الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة، مما من شأنه أن يساعد بدوره على إيجاد بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها تكون مؤاتية للاستثمار.
    En outre, des ressources stables et prévisibles seront nécessaires pour financer les services collectifs régionaux et mondiaux. UN 64 - وإضافة إلى ذلك، سيلزم إتاحة موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها لتوفير المنافع العامة الإقليمية والعالمية.
    Dans cette Déclaration, l'Assemblée reconnaît que des cadres juridiques justes, stables et prévisibles sont importants pour promouvoir le développement durable, équitable et sans exclusive ainsi que la croissance économique, et, à cet égard, elle salue les travaux de la CNUDCI visant à moderniser et à harmoniser le droit commercial international. UN وقد سَلم الإعلان المعتمد في الاجتماع بأهمية وضع أطر قانونية عادلة مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل تحقيق التنمية المستدامة المنصفة الشاملة للجميع والنمو الاقتصادي وأشاد بأعمال الأونسيترال المبذولة في سبيل تحديث القانون التجاري الدولي وتنسيقه.
    Elle a souligné qu'il fallait certes renforcer les synergies, réduire les coûts et éviter les chevauchements d'activités, mais pas au détriment de la mission de la CNUCED, à laquelle les pays en développement attachaient une importance particulière, et ne pas négliger d'assurer un minimum de ressources financières prévisibles et stables pour l'organisation. UN وشددت على أن بناء عمليات تضافر الطاقات وخفض التكاليف وتجنب الإزدواجية هي أمور لها قيمتها ولكن ليس على حساب ولاية الأونكتاد التي تعلق عليها البلدان النامية أهمية خاصة ولا على حساب ضمان توفير موارد مالية أساسية مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus