La reconstruction du pays et la mise en place d'une société stable et démocratique exigeront l'aide de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وسيتطلــب تعميــر الدولـــة وتنميــة مجتمع مستقر وديمقراطي مساعدة المجتمع الدولي بأسره. |
La communauté internationale ne saurait sans cela obtenir des Etats qu'ils cessent peu à peu de faire fond sur le recours à la force, ni instaurer progressivement un ordre mondial stable et démocratique. | UN | وهذا أمر حيوي للغاية للانكباب على مهمة التقليل المستمر للجوء إلى استعمال القوة وإقامة نظام عالمي مستقر وديمقراطي. |
Le Canada reste énergiquement engagé à aider les Haïtiens à édifier pleinement une société pacifique, stable et démocratique fondée sur le plein respect des droits individuels. Nous ne doutons nullement de la contribution positive et importante que la MICIVIH a apportée dans le passé et qu'elle apportera dans les mois à venir. | UN | وما زالت كنــدا ملتزمــة التزاما قويــا بمساعدة الهايتيين على إقامة مجتمع سلمي مستقر وديمقراطي يقوم على الاحترام التام لحقوق الفرد، ولا يساورنا أدنى شك في الاسهام الايجابي والهام الذي قدمته البعثة المدنية الدولية الى هايتي في الماضي وستستمر في تقديمه على امتداد اﻷشهر المقبلة. |
Le Japon demeure résolu à jouer son rôle en contribuant à faire en sorte que les populations de ces pays puissent espérer vivre dans une société stable et démocratique. | UN | وتظل اليابان ملتزمة باﻹدلاء بدلوها في المساعدة على تمكين شعوب تلك البلدان من التطلع إلى كسب رزقهم في مجتمع مستقر وديمقراطي. |
De façon générale, elle est reconnue comme étant la solution la plus viable. Le Maroc a été en mesure d'offrir une autonomie spéciale parce qu'il est un pays stable et démocratique qui s'efforce d'assurer le bien-être et la prospérité de son peuple. | UN | ورأى أنه كان بوسع المغرب أن يعرض هذا الحكم الذاتي الخاص لأنه بلد مستقر وديمقراطي ويعمل بجد ليكفل خير ورفاهية جميع أفراد شعبه. |
En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. | UN | وبإرساء قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان سترسل الحكومة إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعليا بتيسير تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد. |
En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. | UN | وإن الحكومة، بترسيخها قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، سترسل إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعلا بتيسير بناء مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد. |
J'ai le sentiment que le moment est venu, en particulier ici au Conseil de sécurité, de féliciter le peuple sierra-léonais des progrès accomplis ces neuf dernières années sur la voie de la consolidation de la paix et de l'édification d'une société stable et démocratique. | UN | وأشعر بأن هذه هي المناسبة، وخصوصاً هنا في مجلس الأمن، لكي نثني على شعب سيراليون بسبب ما تم تحقيقه خلال السنوات التسع الماضية فيما يتعلق بتوطيد السلام وبناء مجتمع مستقر وديمقراطي. |
Le peuple afghan continuera à construire une société stable et démocratique, fondée sur l'état de droit, un pouvoir judiciaire efficace et indépendant et la bonne gouvernance, et à poursuivre la lutte contre la corruption. | UN | وسيواصل الشعب الأفغاني بناء مجتمع مستقر وديمقراطي أساسه سيادة القانون والقضاء المستقل والفعال والحوكمة الرشيدة، بما في ذلك إحراز التقدم في مكافحة الفساد. |
66. Bien que certains progrès aient été accomplis vers la création d'une Fédération de Bosnie-Herzégovine stable et démocratique, il reste toutefois encore beaucoup à faire pour atteindre cet objectif. | UN | ٦٦ - وبالرغم من إحراز بعض التقدم في إنشاء اتحاد مستقر وديمقراطي للبوسنة والهرسك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لبلوغ ذلك الهدف. |
109. La création de la Direction du logement et des biens immobiliers et de la Commission des litiges relatifs au logement et aux biens immobiliers était jugée cruciale pour l'édification d'une société stable et démocratique et le rétablissement de l'état de droit. | UN | 109- واعتبر إنشاء مديرية الإسكان والممتلكات ولجنة الإسكان والمطالبات المتعلقة بالممتلكات إجراءً حيوياً لإقامة مجتمع مستقر وديمقراطي واستعادة سيادة القانون. |
350. Pour conclure, le Libéria a déclaré qu'il tenait à coopérer avec des partenaires résolus à soutenir le pays dans ses efforts de consolidation de la paix à la suite des conflits qui l'avaient touché et a remercié ceux qui lui apportaient leur concours pour créer un pays stable et démocratique. | UN | 350- وفي الختام، قالت ليبيريا إنها متحمسة للعمل مع شركاء ملتزمين بمساعدة البلد فيما يبذله من جهود لبناء السلام بعد انتهاء النزاع فيه وشكرت جميع من يعمل معها على إنشاء بلد مستقر وديمقراطي. |
6. Rejette le recours à la violence à des fins politiques et souligne que seules des solutions politiques pacifiques pourront assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique; | UN | 6 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
6. Rejette le recours à la violence à des fins politiques et souligne que seules des solutions politiques pacifiques pourront assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique ; | UN | 6 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
7. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
7. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique ; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
La tenue des élections législatives et provinciales le 18 septembre, qui a complété le processus de Bonn, a été une nouvelle occasion pour le peuple afghan de démontrer son ferme attachement à un avenir stable et démocratique pour son pays. | UN | إن إجراء انتخابات البرلمان ومجالس المقاطعات في 18 أيلول/سبتمبر، التي أدت إلى إتمام عملية بون، كان مناسبة أخرى أظهر فيها الشعب الأفغاني التزامه الثابت بتحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي لبلده. |
7. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
7. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique ; | UN | 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |
Le Gouvernement ougandais est convaincu que la seule garantie contre l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo est la mise en place d'un nouveau système stable et démocratique qui soit à même de créer des institutions étatiques efficaces et de veiller à l'exploitation durable et en bon ordre des ressources naturelles au bénéfice de toutes les populations de la République démocratique du Congo. | UN | 6 - إن حكومة أوغندا مقتنعة بأن الضمان الوحيد ضد الاستغلال غير القانوني للمصادر الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو إقامة حكم جديد مستقر وديمقراطي لجمهورية الكونغو الديمقراطية لكفالة الاستغلال المنظم والمستدام للمصادر الطبيعية لما يعود بالنفع على شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية بأسره. |