Mais nous ne pourrons atteindre notre objectif d'un monde stable et prospère si les poteaux de but sont de plus en plus loin. | UN | غير أننا لا نستطيع تحقيق هدفنا من إقامة عالم مستقر ومزدهر إذا ما غيرنا موقع قوائم المرمى. |
Faire en sorte que les premières élections législatives dans une Guinée démocratique soient exemplaires serait un bon moyen de tourner la page et faire la transition vers un avenir stable et prospère. | UN | فمن شأن ضمان أن تكون أول انتخابات مثالية أن يساعد على طي صفحة الماضي والتحول إلى مستقبل مستقر ومزدهر. |
Ils ont également réaffirmé que la paix et la sécurité constituaient le fondement d'une société stable et prospère. | UN | وأكد المشاركون على أن السلام والأمن يشكلان الأساس الذي يبنى عليه أي مجتمع مستقر ومزدهر. |
C'est la raison pour laquelle la Fédération de Russie prend des mesures en faveur des jeunes générations dans le cadre d'un investissement à long terme dans une société stable et prospère. | UN | ولهذا السبب بالذات يقدم الاتحاد الروسي الرعاية للأجيال الشابة كاستثمار طويل الأمد في مجتمع مستقر ومزدهر. |
Cela n'est pas de bon augure pour un ordre mondial stable et prospère au XXIe siècle. | UN | وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين. |
Depuis sa fondation il y a 59 ans, l'ONU a obtenu de nombreux résultats, tout particulièrement dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans l'édification d'un monde stable et prospère. | UN | لقد حققت الأمم المتحدة الكثير منذ إنشائها قبل 59 عاما، ولا سيما في ضمان السلم والأمن الدوليين وتهيئة عالم مستقر ومزدهر. |
Le Moyen-Orient a besoin d'un Iraq stable et prospère. | UN | فإن الشرق الأوسط يحتاج إلى عراق مستقر ومزدهر. |
Vers une Europe du Sud-Est stable et prospère | UN | إنشاء جنوب شرق أوروبا مستقر ومزدهر |
Nous sommes profondément préoccupés par la violence continue et nous espérons un progrès dans le processus politique, qui mènera à un pays démocratique stable et prospère, permettant à tous ses citoyens de profiter des fruits de la paix et d'exploiter les énormes possibilités du pays. | UN | ونحن قلقون جدا بشأن العنف المتواصل ونأمل أن يتم تحقيق تقدم في عملية السياسة التي من شأنها أن تقود إلى بلد ديمقراطي مستقر ومزدهر يتيح لمواطنيه التمتع بثمار السلام واستغلال إمكانيات البلاد الهائلة. |
La paix et la sécurité sont les conditions essentielles à la mise en place d'une structure qui permette l'établissement et le fonctionnement normal des institutions politiques et sociales, piliers d'une société stable et prospère. | UN | إن السلم والأمن مطلبان أساسيان لتهيئة بيئة تسمح بإنشاء مؤسسات سياسية واجتماعية تعمل بشكل طبيعي بوصفها أعمدة لمجتمع مستقر ومزدهر. |
63. Pour les petites économies ouvertes, et les pays en développement en particulier, un secteur extérieur stable et prospère revêt une importance considérable. | UN | 63- إن وجود قطاع خارجي مستقر ومزدهر هو أمر بالغ الأهمية لدى الاقتصادات المنفتحة الصغيرة، والبلدان النامية بوجه خاص. |
Mais les résultats obtenus ne doivent pas susciter en nous un excès d'optimisme, puisque pour arriver à un pays stable et prospère, il faut encore de notre part un effort et un engagement soutenus. | UN | بيد أن النتائج المحرزة حتى الآن ينبغي ألا تقودنا إلى الرضا عن النفس، إذ إن الطريق إلى إقامة بلد مستقر ومزدهر لا يزال يتطلب تواصل الجهود المشتركة والالتزام. |
Si nous parvenons à réaliser le rêve iraquien d'un Iraq libre, stable et prospère, occupant une place dans la famille des nations éprises de paix, nous renforcerons notre capacité et notre détermination à parvenir à la justice et à la paix, à lutter contre le terrorisme et la violence, et à mettre un terme à toutes les formes de division et de haine entre les nations. | UN | إن تحقيق حلم الشعب العراقي في عراق حر مستقر ومزدهر وذي مكانة مرموقة بين أسرة الدول المحبة للسلام، سوف يعزز قدرته وإصراره على تحقيق العدالة والسلام، ودحر الإرهاب والعنف، وإزالة جميع أنواع الفرقة والكراهية بين الشعوب. |
En Iraq, la rétrocession de l'intégralité de la souveraineté au peuple et la reconnaissance à l'ONU d'un rôle prépondérant dans la construction du pays, devront donner l'occasion à toutes les composantes de la société iraquienne de travailler résolument à bâtir un pays stable et prospère, débarrassé de toute violence. | UN | وفي العراق، ينبغي لإعادة السيادة الكاملة إلى شعب ذلك البلد والاعتراف بأن للأمم المتحدة دوراً هاماً تقوم به في إعادة بناءه، أن يعطيا كل عنصر من المجتمع العراقي الفرصة للعمل بجد لبناء بلد مستقر ومزدهر وخالٍ من كل عنف. |
L'orateur rappelle que, comme on l'a signalé lors du débat sur l'application du Programme 21, le monde ne peut être stable et prospère si on n'essaie pas de résoudre les problèmes croissants d'inégalité et d'injustice. | UN | 35 - وذكّر المتكلم بما ورد عند مناقشة تطبيق جدول أعمال القرن 21 من أنه لا يمكن بناء عالم مستقر ومزدهر إذا لم يكن هناك سعي إلى حل المشاكل المتزايدة المتمثلة في عدم المساواة والإجحاف. |
La rencontre historique d'Harare en juin dernier, à l'occasion de la session d'inauguration de l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté de développement de l'Afrique australe, a représenté un jalon important dans les efforts qui sont déployés en Afrique pour bâtir un avenir stable et prospère pour leurs peuples. | UN | وإن الحدث التاريخي الذي تمثل في عقد الدورة التأسيسية لمؤتمر رؤساء حكومات البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي، في هراري في حزيران/يونيه من هذا العام، كان معلما على طريق الجهود اﻷفريقية لبناء مستقبل مستقر ومزدهر لشعوبها. |
< < Le Conseil se réjouit de l'engagement plus ferme dont la communauté internationale a fait preuve récemment dans diverses instances, notamment à Moscou, La Haye, Ankara, Strasbourg-Kehl, Washington, Islamabad, Téhéran, Iekaterinbourg et Trieste, pour aider le Gouvernement afghan à bâtir un Afghanistan stable et prospère bien intégré dans sa région. | UN | " ويرحب المجلس بما أبداه المجتمع الدولي مؤخرا في محافل مختلفة، بما فيها المحافل التي شهدتها موسكو ولاهاي وأنقرة وستراسبورغ/كيل وواشنطن العاصمة وإسلام آباد وطهران وييكاتيرونبرغ وترييستيه، من التزام مؤكد بمساعدة حكومة أفغانستان على بناء بلد مستقر ومزدهر مندمج بشكل جيد في المنطقة التي ينتمي إليها. |
Le Conseil se réjouit de l'engagement plus ferme dont la communauté internationale a fait preuve récemment dans diverses instances, notamment à Moscou, La Haye, Ankara, Strasbourg-Kehl, Washington, Islamabad, Téhéran, Iekateringbourg et Trieste, pour aider le Gouvernement afghan à bâtir un Afghanistan stable et prospère bien intégré dans sa région. | UN | " ويرحب المجلس بما أبداه المجتمع الدولي مؤخرا في محافل مختلفة، بما في ذلك المحافل التي شهدتها موسكو ولاهاي وأنقرة وستراسبورغ/كيل وواشنطن وإسلام أباد وطهران وييكاتيرونبرغ وترييستي، من التزام مؤكد بمساعدة الحكومة الأفغانية في بناء بلد مستقر ومزدهر مندمج بشكل جيد في المنطقة التي ينتمي إليها. |
Le Conseil se réjouit de l'engagement plus ferme dont la communauté internationale a fait preuve récemment dans diverses instances, notamment à Moscou, La Haye, Ankara, Strasbourg-Kehl, Washington, Islamabad, Téhéran, Iekateringbourg et Trieste, pour aider le Gouvernement afghan à bâtir un Afghanistan stable et prospère bien intégré dans sa région. | UN | " ويرحب المجلس بما أبداه المجتمع الدولي مؤخرا في محافل مختلفة، بما في ذلك المحافل التي شهدتها موسكو ولاهاي وأنقرة وستراسبورغ/كيل وواشنطن وإسلام أباد وطهران وييكاتيرونبرغ وترييستي، من التزام مؤكد بمساعدة الحكومة الأفغانية في بناء بلد مستقر ومزدهر مندمج بشكل جيد في المنطقة التي ينتمي إليها. |
M. de Klerk (Pays-Bas), faisant remarquer qu'il a pris part à la récente visite de terrain de la Commission au Burundi, déclare que ce pays a tout le potentiel nécessaire pour devenir un pays stable et prospère mais que, au stade actuel de son développement, il a besoin de l'appui international. | UN | 58 - السيد دوكليرك (هولندا): قال وهو يشير إلى اشتراكه في الزيارة الميدانية التي قامت بها اللجنة إلى بوروندي مؤخرا، إنه تتوفر لبوروندي كل الإمكانات لكي تنهض كبلد مستقر ومزدهر ولكنها تحتاج إلى دعم دولي في هذه المرحلة من نموها. |