"مستقلة أو" - Traduction Arabe en Français

    • indépendant ou
        
    • indépendante ou
        
    • indépendants ou
        
    • indépendantes ou
        
    • autonome ou
        
    • autonomes ou
        
    • seules ou
        
    • séparées ou
        
    • distincts ou
        
    • individuelles ou
        
    • distinctes ou
        
    • indépendant ni
        
    • indépendamment ou
        
    • seule ou
        
    • distinct ou
        
    Quelques représentants ont proposé la création d'un organe de contrôle indépendant ou le recours à des médiateurs, mécanismes qui avaient donné de bons résultats dans leurs pays. UN واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة.
    Il ressort de la communication des auteurs que ceux-ci soutiennent qu'il n'existe pas au Canada d'instance indépendante ou impartiale pour connaître de leur plainte. UN وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم.
    Nombre de territoires coloniaux ont accédé à l'indépendance en se prévalant du droit à l'autodétermination librement exercé par leur population et sont devenus des Etats indépendants ou parties d'Etats existants. UN وقد حصل العديد من اﻷقاليم على الاستقلال على أساس حق شعوبها الذي مورس بحرية، وأعلنت كدول مستقلة أو كأجزاء من دول قائمة.
    On peut ajouter à ceux-ci environ 120 associations religieuses indépendantes ou dans le cadre des différents cultes. UN ويمكن أن يضاف الى ذلك حوالي ٠٢١ جمعية دينية مستقلة أو داخلة في اطار مختلف الطوائف.
    iii. Programmes intégrés et projets: classement des projets selon qu'ils sont exécutés de manière autonome ou dans le cadre d'un programme intégré; UN `3` البرامج والمشاريع المتكاملة: يحدّد المشاريع التي تُنفّذ بوصفها أنشطة مستقلة أو في إطار برنامج متكامل.
    Depuis, 26 provinces, régions autonomes ou municipalités administrées directement par le gouvernement central, ont adopté leurs propres programmes d'action. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت ٢٦ مقاطعة أو منطقة مستقلة أو بلدية تديرها الحكومة المركزية مباشرة، برامج عمل خاصة بها.
    En outre, dans la pratique, l'application de mesures peut faire l'objet d'un contrôle par un tribunal indépendant ou par une autre institution, telle que le Médiateur national. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني.
    D'autres ont estimé que l'examen pouvait être conduit par un mécanisme d'examen indépendant ou d'experts. UN واقترح آخرون أن تُجري الاستعراض آلية مستقلة أو أن يجريه فريق من الخبراء.
    Une troisième méthode consiste à nommer un organe indépendant ou une personne indépendante pour suivre la situation. UN والنهج الثالث هو تعيين هيئة مستقلة أو شخص مستقل لمراقبة الموقف.
    Pour y parvenir, l'oratrice préconise de créer une commission indépendante ou un organisme chargé d'amasser des données relatives à de nombreux sujets. UN واقترحت، تحقيقا لهذه الغاية، إنشاء لجنة مستقلة أو وكالة إبلاغ لجمع البيانات عن طائفة عريضة من مجالات الاهتمام.
    Est—ce qu'une commission indépendante ou les juges inspectent régulièrement les prisons ou celles—ci relèvent—elles exclusivement de la compétence du Ministère de la justice, de la police ou de l'administration pénitentiaire ? UN وهل تقوم لجنة مستقلة أو القضاة، بشكل منتظم، بمعاينة السجون أم أن السجون تخضع، على وجه الحصر، لاختصاص وزارة العدل، أو الشرطة أو إدارات السجون؟
    Quelle que soit la nature du groupe partisan de l'indépendance, l'objectif poursuivi est le même pour tous : l'autonomie, l'autodétermination en qualité de nation indépendante ou dans le cadre d'un statut semblable à la souveraineté reconnue aux nations indiennes aux États-Unis. UN ومهما اختلفت طبيعة الجماعات الداعية إلى الاستقلال، فإنها تسعى إلى تحقيق نفس الهدف، ألا وهو حصول هاواي على الحكم الذاتي وتقرير المصير بوصفها أمة مستقلة أو من خلال حصولها على حق شبيه بحق السيادة القبلية المعمول به في الولايات المتحدة.
    Le Forum du Pacifique Sud, qui s'est réuni pour la première fois en 1971, est le regroupement politique des 15 États indépendants ou autonomes du Pacifique Sud. UN إن محفل جنوب المحيط الهادئ الذي اجتمع للمرة اﻷولى في عام ١٩٧١ هو تجمع سياسي ﻟ ١٥ دولة مستقلة أو متمتعة بالحكم الذاتي في جنوب المحيط الهادئ.
    Les rapports d'experts, y compris ceux présentés par des acteurs indépendants ou non étatiques, doivent être évalués sur le fond. D. Rôle des rapports médico-légaux dans les procédures UN وينبغي أن يجري تقييم الخبرة وأدلة الخبراء، بما في ذلك المقدمة من جهات مستقلة أو جهات غير تابعة للدولة، بناء على أسس موضوعية.
    iv. Il ordonne, si nécessaire, des enquêtes indépendantes ou des compléments d'enquête au niveau de la CCF; UN ' 4` إصدار الأوامر بإجراء تحقيقات مستقلة أو تكميلية على مستوى لجنة وقف إطلاق النار حيثما كان ذلك ملائما؛
    Cependant, les problèmes auxquels sont confrontés les populations de ces entités insulaires, qu'elles soient indépendantes ou non, sont similaires. UN ومع ذلك، فإن هذه الكيانات الجزرية، سواء كانت مستقلة أو غير مستقلة، تواجه مشاكل مشابهة.
    Ici, une base de données interorganisations, qu'elle soit électronique, autonome ou non électronique, pourrait probablement grandement contribuer à faciliter le transfert des données. UN وهنا ربما أمكن لمسألة وجود قاعدة بيانات مشتركة بين الوكالات، سواء الكترونية أو مستقلة أو غير محوسبة أن تؤدي دورا حاسما في تيسير انتقال البيانات.
    Le système pourrait être installé sur des ordinateurs autonomes ou interconnectés, et les données pourraient être transférées sur des disquettes qui seraient distribuées à des tiers. UN ويمكن تركيب البرنامج في أجهزة حاسوب شخصي مستقلة أو في شبكات منها ثم ينقل على أقراص لتوزيعه على الجهات الخارجية.
    Les banques de développement, les institutions financières commerciales et autres, à elles seules ou en collaboration, peuvent être des instruments efficaces pour faciliter l'accès au financement, y compris le financement par émission d'actions, à ces entreprises, ainsi qu'une offre suffisante de crédit à moyen et long terme. UN ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل.
    93. Le Comité recommande aux États parties d'instituer des tribunaux pour mineurs en tant qu'entités séparées ou en tant que sousdivision des tribunaux régionaux ou de district existants. UN 93- وتوصي اللجنة الدول الأطراف بإنشاء محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة.
    Le Comité consultatif ne nie pas l'importance de ces fonctions, mais ne croit pas qu'il soit fondé d'un point de vue opérationnel de disposer de groupes distincts ou de personnel spécialisé. UN وفي الوقت الذي تعتقد فيه اللجنة الاستشارية أن هذه المهام ذات أهمية، فإنها غير مقتنعة بأن إنشاء وحدات مستقلة أو تعيين موظفين متفرغين بالكامل أمر لازم من الناحية التنفيذية.
    S'ils veulent exprimer des opinions ou déclarations individuelles ou dissidentes, les juges doivent les déposer avant cette deuxième lecture. UN وفي غضون ذلك، يجب على فرادى القضاة تقديم أي آراء مستقلة أو مخالفة أو أي إعلانات قبل القراءة الثانية.
    En ce qui concerne les paragraphes 2 et 5, on s'est demandé si les juges devaient avoir la possibilité de prononcer des opinions distinctes ou divergentes. UN وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة.
    L'enquête sur les allégations du requérant a duré deux ans et demi environ et n'a pas été menée par un organe indépendant, ni impartial. UN ودامت التحقيقات المتعلقة بادعاءاته سنتين ونصف السنة تقريباً ولم تقم بها هيئة مستقلة أو محايدة.
    Aux termes de l'article 35 du Code pénal chinois, l'étranger qui s'est rendu coupable d'une infraction est passible d'expulsion, indépendamment ou à titre complémentaire de toute autre mesure. UN تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة.
    seule ou dans le cadre de coalitions, l'Association s'efforce de faire adopter des politiques et programmes pour une société vieillissante. UN وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى.
    L'on a jugé préférable de parler de domaine du droit international < < distinct > > ou < < spécialisé > > . UN ويُفضَّل بدلا من ذلك استخدام ميادين " مستقلة " أو " متخصصة " من القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus