Le Procureur est en faveur de la création dans son Bureau d'un service de traduction totalement indépendant. | UN | وتؤيد المدعية العامة إنشاء دائرة مستقلة تماما للترجمة في مكتب المدعي العام. |
La Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) dans l'ex-République yougoslave de Macédoine est devenue une mission totalement indépendante. | UN | وأصبحت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بعثة مستقلة تماما. |
D'ici là, il s'abstiendrait d'étudier plus avant la possibilité d'opter pour un secrétariat complètement indépendant. | UN | وتؤجل اللجنة في تلك اﻷثناء إجراء أي دراسة عن الخيار الممكن المتصل بإقامة أمانة مستقلة تماما. |
Les chercheurs ont reconnu qu’il était très rare que les politiques générales soient totalement indépendantes d’événements ayant eu une incidence sur la vulnérabilité. | UN | وسلم الباحثون بأن السياسة ليست مستقلة تماما عن اﻷحداث المؤثرة على الضعف إلا في حالات ضئيلة. |
Étant donné que le Comité consultatif n'était pas pleinement indépendant pendant l'exercice considéré, le Comité reste saisi de cette question. | UN | وبالنظر إلى أن اللجنة الاستشارية لم تكن مستقلة تماما طوال فترة السنتين المشمولة بالتقرير، فسيبقي المجلس تلك المسألة قيد الاستعراض. |
44. Le pouvoir judiciaire du Royaume-Uni est entièrement indépendant du pouvoir exécutif et n'est donc soumis ni à l'autorité ni au contrôle du gouvernement. | UN | ٤٤- السلطة القضائية في المملكة المتحدة مستقلة تماما عن الحكومة ولا تخضع لاشراف وزاري أو رقابة وزارية. |
Nous sommes certains que l'Autorité pourra s'acquitter de son mandat comme il convient en tant qu'institution totalement autonome. | UN | ونحن على ثقة من أن السلطة ستتمكن من تنفيذ ولايتها على نحو فعال بوصفها مؤسسة مستقلة تماما. |
Dans un Etat de droit, où les tribunaux sont totalement indépendants, il peut n'exister aucun recours juridique contre les arrêts d'une cour suprême. | UN | وقال إنه قد لا يوجد أي استئناف قانوني ضد أحكام المحكمة العليا في الدولة التي يسودها القانون وحيث المحاكم مستقلة تماما. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que la Commission nationale de recherche dont la création est prévue ne sera peut-être pas pleinement indépendante. | UN | لكن الفريق العامل قلق لأن لجنة البحث الوطنية المقترحة قد لا تكون مستقلة تماما. |
Elle est entièrement indépendante de l’État, du Gouvernement, des partis politiques et des employeurs. | UN | والنقابة العمالية مستقلة تماما عن الدولة والحكومة وأي حزب سياسي وعن أرباب اﻷعمال. |
Le droit devrait pouvoir être déclaré et interprété de façon réglementaire par un juge totalement indépendant. | UN | وينبغي أن تقوم بذلك سلطة قضائية مستقلة تماما. |
Par ailleurs, il faut éviter de trop compter sur des consultations tripartites dans le cadre des travaux de la CFPI étant donné que celle-ci doit fonder ses décisions et ses recommandations sur les conclusions auxquelles elle parvient en sa qualité d'organe technique totalement indépendant. | UN | وحذر من الاعتماد المفرط على المشاورات الثلاثية في عمل اللجنة، إذ يجب على اللجنة أن تستند في قراراتها وتوصياتها إلى الاستنتاجات التي تتوصل إليها بوصفها هيئة تقنية مستقلة تماما. |
Dans la pratique, les juges ne sont pas poursuivis, ce que l'on ne peut que regretter; mais le Ministère de la justice ne peut pas intervenir ni imposer lui-même des sanctions car le pouvoir judiciaire est totalement indépendant du pouvoir exécutif. | UN | ومن الناحية العملية، لا يتم محاكمة القضاة، وهو أمر مؤسف، ولكن لا يمكن لوزارة العدل التدخل أو فرض عقوبات بنفسها لأن السلطة القضائية مستقلة تماما عن السلطة التنفيذية. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique a rappelé que Freedom House était une organisation totalement indépendante du Gouvernement américain comme l'attestaient les critiques répétées qu'elle lui avait adressées par le passé. | UN | 87 - وأكد مندوب الولايات المتحدة الأمريكية أن دار الحرية مستقلة تماما عن حكومة الولايات المتحدة. |
Doté d'un système politique transparent et démocratique, d'une économie dynamique et progressiste et d'un système social des plus efficaces, il fonctionne pourtant de façon totalement indépendante de la République populaire de Chine, qui n'exerce aucun contrôle sur elle. | UN | فهي لديها نظام سياسي شفاف وديمقراطي واقتصاد منتعش وتقدمي ونظام اجتماعي عالي الكفاءة وكل هذه الأشياء مستقلة تماما ولا تقع على الإطلاق تحت سيطرة جمهورية الصين الشعبية. |
Le mécanisme visé au paragraphe 2 doit être complètement indépendant du Gouvernement. | UN | وينبغي أن تكون الآلية الواردة في الفقرة 2 مستقلة تماما عن الحكومة. |
15. Toutes les communautés religieuses sont totalement indépendantes et libres de pratiquer leur culte et de fixer leurs propres règles de fonctionnement. | UN | ٥١ - وكل الجماعات الدينية مستقلة تماما وحرة في أداء شعائرها الدينية وإقامة تنظيمها الداخلي. |
- Un secrétariat pleinement indépendant (voir A/AC.237/53, par. 13 à 15); | UN | ● ايجاد أمانة مستقلة تماما )انظر الوثيقة A/AC.237/53، الفقرات ٣١-٥١(؛ |
76. Le jury est entièrement indépendant du pouvoir judiciaire. | UN | ٦٧- وهيئة المحلفين هيئة مستقلة تماما عن الهيئة القضائية. |
Par exemple, au cours du présent exercice financier, l'Italie verse environ 110 millions de dollars pour financer des opérations de maintien de la paix que le Conseil de sécurité a décidé de créer de façon totalement autonome. | UN | ففي ميزانية العام الحالي، على سبيل المثال، تدفع إيطاليا 110 ملايين دولار تقريبا لتمويل عمليات حفظ السلام التي قررها مجلس الأمن بطريقة مستقلة تماما. |
85. La caractéristique fondamentale des pouvoirs de l'État est qu'ils sont totalement indépendants dans l'exercice de leurs attributions puisqu'ils ne sont pas juridiquement subordonnés à un autre organe de l'État. | UN | 85- وتتمثل السمة الأساسية لسلطات الدولة في أنها مستقلة تماما عن ممارسة وظائفها ومن ثم فإنها غير تابعة قانونيا لأية هيئة أخرى من هيئات الدولة. |
12. L'organisation administrative de la FORDEPRENU s'est réorientée vers la fourniture des services essentiels à une mission pleinement indépendante. | UN | ١٢ - ولقد كيفت إدارة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي نفسها مع مسؤولية تقديم الخدمات اﻷساسية لبعثة مستقلة تماما. |
Elle n'entretient pas de relations officielles avec le Gouvernement, dans la mesure où elle est entièrement indépendante. | UN | ولا توجد علاقة رسمية بين المنظمة والحكومة، حيث أنها جماعة مستقلة تماما. |
Elle a également fait savoir qu'en ce qui la concerne, les Vietnamiens de souche nés au Cambodge, et s'y trouvant pour bon nombre d'entre eux depuis deux ou trois générations, entrent dans une catégorie distincte. | UN | كذلك أوضحت السلطة الانتقالية رأيها بأن اﻷشخاص المولودين في كمبوديا من أصل فييتنامي، وكثير منهم عاشوا في كمبوديا جيلين أو ثلاثة، يمثلون فئة مستقلة تماما. |
Cela exclut une indépendance totale, par trop coûteuse. | UN | وسيستبعد ذلك منظمة مستقلة تماما تكون تكلفتها أكثر من اللازم. |
La MINUL continue également d'appuyer les efforts menés par la Commission pour la réforme de la gouvernance en vue de transformer l'Office général des comptes en institution pleinement autonome, dotée de son propre budget. | UN | وتستمر البعثة كذلك في دعم جهود لجنة الإصلاح الحكومي من أجل تحويل المكتب العام لمراجعة الحسابات إلى مؤسسة مستقلة تماما لها ميزانيتها الخاصة. |
En juin 2010, des essais ont été effectués au cours desquels des hélicoptères ont exécuté des vols entièrement autonomes. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، أجريت اختبارات قامت فيها طائرات عمودية برحلات مستقلة تماما(). |