"مستقلتين" - Traduction Arabe en Français

    • indépendants
        
    • distincts
        
    • distinctes
        
    • indépendantes
        
    • séparées
        
    • séparés
        
    • séparément
        
    • souverains
        
    • consécutives
        
    Lorsque les engins hydroactifs sont transportés sans emballage, ils doivent comporter au moins deux dispositifs de sécurité indépendants pour éviter toute entrée d'eau. UN وفي حالة نقل النبائط التي تنشط بالماء غير معبأة، يلزم تزويدها بوسيلتي حماية مستقلتين على الأقل لمنع دخول الماء إليها.
    La Commission consultative des Droits de l'Homme (CCDH) et le CET ont été désignés comme mécanismes indépendants nationaux pour la promotion et le suivi d'application. UN وعُينت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان ومركز المساواة في المعاملة آليتين مستقلتين وطنيتين لتعزيز متابعة التطبيق.
    Le comportement des policiers a également fait l'objet de plaintes de la part de deux organismes indépendants et de trois rapporteurs spéciaux de l'ONU. UN وكانت إجراءات الشرطة أيضا موضوعا لمطالبات إلى هيئتين مستقلتين وثلاثة من المقررين الخاصين للأمم المتحدة.
    De surcroît, le paragraphe 54 fait des comparaisons inexactes entre les articles 19 et 20, dont les dispositions reposent sur des mécanismes distincts. UN وعلاوة على ذلك، عقدت الفقرة 54 مقارنة غير دقيقة بين هاتين المادتين اللتين تستند أحكامهما إلى آليتين مستقلتين.
    Mais celui-ci inclut à son tour deux hypothèses distinctes, qui ne se recouvrent pas entièrement. UN غير أن هذا المفهوم ينطوي بدوره على فرضيتين مستقلتين لا تتلاءمان كلياً.
    Toutefois, un tel système ne requiert pas nécessairement deux juridictions indépendantes. UN غير أن هذا النظام لا يتطلب بالضرورة محكمتين مستقلتين.
    Cette prétention de la partie chypriote grecque est sans rapport avec la réalité chypriote, à savoir qu'il existe deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. UN وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني يجافي الحقيقة القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية على أراضيها الواقعة في الجزيرة.
    Les Israéliens comme les Palestiniens méritent de connaître un avenir de paix, de stabilité et de sécurité dans le cadre de deux États indépendants. UN إن الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء يستحقون مستقبلا يتسم بالسلام والاستقرار والأمن في إطار دولتين مستقلتين.
    Cette prétention de l'Administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la réalité chypriote, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. UN وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة.
    Elle crée des possibilités nouvelles pour le développement des relations entre l'Ukraine et la Russie en tant qu'États souverains indépendants et bons voisins. UN فهو يوسع الفرص لمزيد من تنمية العلاقات بين أوكرانيا وروسيا بوصفهما دورتين مستقلتين ذواتي سيادة وجارتين كريمتين.
    Cette prétention de l'administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation existant à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. UN وهــذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني هو أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة.
    Dans ce contexte, il faut tenir compte de l'identité de vues quant à la création et l'existence de deux États indépendants. UN وينبغي الأخذ في الحسبان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن إقامة وتعايش دولتين مستقلتين.
    Comme cela a été noté dans la résolution susmentionnée, le Forum et le renforcement de la coopération sont deux processus distincts mais complémentaires. UN وكما لوحظ في القرار سابق الذكر، يعتَبر المنتدى وتعزيز التعاون عمليتين مستقلتين بيد أنهما متكاملتان.
    Une mesure des plus importantes à cet égard avait été d'instituer un pouvoir législatif et un pouvoir exécutif distincts. UN والأهم بهذا الخصوص قد كان إقامة سلطة تشريعية وسلطة تنفيذية مستقلتين.
    Une mesure des plus importantes à cet égard avait été d'instituer un pouvoir législatif et un pouvoir exécutif distincts. UN والأهم بهذا الخصوص قد كان إقامة سلطة تشريعية وسلطة تنفيذية مستقلتين.
    Mais celuici inclut deux hypothèses distinctes, qui ne se recouvrent pas entièrement. UN غير أن هذا المفهوم ينطوي على فرضيتين مستقلتين لا تتلاءمان كليا.
    Mais celui-ci inclut deux hypothèses distinctes, qui ne se recouvrent pas entièrement. UN غير أن هذا المفهوم ينطوي على فرضيتين مستقلتين لا تتلاءمان كليا.
    L'institution de deux autorités indépendantes de régulation; l'une pour la presse écrite et l'autre pour l'audiovisuel. UN :: تأسيس سلطتي تنظيم مستقلتين: واحدة للصحافة المكتوبة والأخرى للصحافة السمعية والبصرية؛
    Deux des candidates élues s'étaient présentées comme indépendantes. UN وقد شاركت اثنتان من الناجحات كمرشحتين مستقلتين.
    Cet examen pourrait avoir lieu au cours de deux séances privées séparées. UN وقد يتم نظر اللجنة في هذه الحالات في جلستين مغلقتين مستقلتين.
    Or, l'expérience a montré que les dispositions révisées n'ont pas permis d'éviter l'établissement de deux documents budgétaires séparés... UN وأظهرت التجربة مع ذلك أن الترتيبات المنقحة لم تغن عن ضرورة قيام المركز بإعداد وثيقتين مستقلتين للميزانية.
    Il serait utile de commencer à utiliser les concepts de < < fille > > et de < < femme > > ensemble au lieu de les traiter séparément. UN وقال إنه سيكون من المفيد البدء في استخدام مفهومي " الفتيات " و " النساء " معا بدلا من التعامل معهما كمسألتين مستقلتين.
    Des contingents militaires russes se trouvent effectivement dans la région, mais ils sont basés en Abkhazie et en Ossétie du Sud, États reconnus souverains par la Fédération de Russie. UN توجد وحدات عسكرية روسية في المنطقة، ولكن في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، وهما دولتان اعترفت بهما روسيا كدولتين مستقلتين.
    Pour plusieurs d'entre elles, les requêtes en exception préliminaire conduiront à deux procédures consécutives, comptant chacune pièces écrites et plaidoiries et aboutissant à un arrêt, ce qui se traduira par une augmentation du volume de travail. UN ويسفر تقديم الاعتراضات الأولية في كثير من القضايا عن مجموعتين مستقلتين من الإجراءات، تشتمل كل منهما على تقديم مرافعات مكتوبة وعقد جلسات استماع تنتهي بإصدار حكمين مستقلين، الأمر الذي يؤثر بدوره على عدد القضايا المعروضة على المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus