"مستقلين عن" - Traduction Arabe en Français

    • indépendants du
        
    • indépendants de l'
        
    • indépendants des
        
    • indépendante du
        
    • indépendantes de
        
    • indépendants de la
        
    • indépendants de leur
        
    • indépendants à l
        
    • sont indépendantes du
        
    Les juges sont indépendants du Gouvernement pour ce qui est de l'interprétation et l'application de la loi. UN ويعمل القضاة مستقلين عن الحكومة في تفسيرهم للقوانين وتطبيقها.
    Les membres doivent-ils être indépendants du sujet de l'enquête et de toute personne ayant des liens ou des intérêts dans l'affaire qui fait l'objet de l'enquête? UN هل يجب أن يكون الأعضاء مستقلين عن موضوع التحقيق وعن أي شخص مرتبط بالمسألة الجاري بشأنها التحقيق أو مهتم بها؟
    Les membres de l'organe d'appel doivent-ils être indépendants de l'accusé et des autres personnes entendues dans le cadre de l'affaire? UN هل يتعين على أعضاء هيئة الاستئناف أن يكونوا مستقلين عن المتهمين وغيرهم من الذين لهم علاقة بالقضية؟
    Le Comité a conscience que dans un projet de cette nature, la norme veut que les hauts responsables s'appuient sur les conseils d'experts indépendants de l'équipe chargée du projet. UN ويدرك المجلس أن العادة قد جرت في هذا النوع من المشاريع على دعم الإدارة العليا بمشورة خبراء مستقلين عن فريق المشروع.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les juges doivent êtres autonomes et indépendants des pouvoirs de l'État et ne doivent obéir qu'à la loi et au droit. UN ويتعيّن أن يكون القضاة، في ممارستهم سلطتهم، مستقلين عن سلطات الدولة وألا يمتثلوا إلا للقانون وموجبات الحقوق.
    101. Les gouvernements devraient prendre des mesures efficaces pour garantir une coopération appropriée entre les procureurs et la police, en particulier lorsque la police est indépendante du ministère public. UN 101- وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير فعالة تضمن تعاون المدعين العامين وأفراد الشرطة على النحو المناسب، لا سيما عندما يكون أفراد الشرطة مستقلين عن دائرة النيابة العامة.
    46. Le Rapporteur spécial estime que la radiotélévision publique devrait être indépendantes de l'État ainsi que du Parlement, des partis politiques et de tous les autres groupements sociaux. UN 46- ويعتبر المقرر الخاص أن الإذاعة العامة والتليفزيون العام ينبغي أن يكونا مستقلين عن الدولة وكذلك عن البرلمان والأحزاب السياسية وأي تجمعات اجتماعية أخرى.
    On est indépendants de la Compagnie qui contrôle le Quadrant. Open Subtitles نحن مستقلين عن الشركة المسيطرة على النظام كله
    Il était donc important que les membres restent indépendants de leur gouvernement, des organisations et du personnel. UN ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين.
    Le Comité sera composé de cinq à sept membres, indépendants du Secrétariat de l'ONU et des États Membres. UN ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    De plus, des mesures sont actuellement prises afin que les procureurs soient indépendants du siège de la police. UN كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة.
    Il n'est pas rare que les parlementaires ne soient pas indépendants du pouvoir exécutif. UN والعديد من البرلمانيين ليسوا مستقلين عن السلطة التنفيذية.
    Le Comité sera composé de cinq à sept membres, indépendants du Secrétariat de l'ONU et des États Membres. UN ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    36. Dans les affaires pénales, les juges doivent toujours être indépendants du ministère public. UN 36- ومضى يقول إن القضاة في الدعاوى الجنائية لا بد أن يكونوا دائماً مستقلين عن المدعين العامين.
    La direction doit pouvoir solliciter l'avis de spécialistes indépendants de l'équipe du projet. UN وينبغي أن تتلقى الإدارة العليا دعما استشاريا من خبراء مستقلين عن فريق المشروع.
    Le Comité a conscience que, dans un projet de cette nature, la norme veut que les hauts responsables s'appuient sur les conseils d'experts indépendants de l'équipe chargée du projet. UN ويدرك المجلس أن العادة قد جرت، في المشاريع من هذا القبيل، على دعم الإدارة العليا بمشورة خبراء مستقلين عن فريق المشروع
    Il rappelle également que le Comité des commissaires aux comptes avait fait observer que, dans un projet de cette nature, la norme voulait que les hauts responsables s'appuient sur les conseils d'experts indépendants de l'équipe chargée du projet. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه، وفقا للمجلس، جرت العادة في المشاريع من هذا القبيل على دعم الإدارة العليا بمشورة خبراء مستقلين عن فريق المشروع.
    Le Comité a conscience que, dans un projet de cette nature, la norme veut que les hauts responsables s'appuient sur les conseils d'experts indépendants de l'équipe chargée du projet. UN ويدرك المجلس أن العادة قد جرت، في المشاريع ذات طابع من هذا القبيل، على دعم الإدارة العليا بمشورة خبراء مستقلين عن فريق المشروع.
    Les membres du conseil d'administration de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne sont de même indépendants des autorités de leur pays. UN وبالمثل، يتصرف أعضاء مجلس إدارة وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية مستقلين عن بلدانهم.
    Il faut désigner une équipe indépendante du Tribunal et du TPIY composée au maximum de quatre membres et chargée d'évaluer les demandes de remboursement des dépenses liées à la défense. UN 22 - ينبغي تعيين فريق لا يتجاوز عدد أعضائه أربعة أشخاص يكونون مستقلين عن محكمتي رواندا ويوغوسلافيا ليتولى مسؤولية تقييم ما تطالب به أفرقة الدفاع من تكاليف.
    5.6 Il est nécessaire que les personnes responsables de l'enquête et chargées de la mener soient indépendantes de celles qui sont impliquées dans les événements. UN 5-6 ومن الضروري للأشخاص المسؤولين عن التحقيق والمضطلعين به أن يكونوا مستقلين عن أولئك المتورطين في الأحداث.
    Toutefois, contrairement aux meilleures pratiques, ce comité est composé de membres du Conseil d'administration et non de membres indépendants de la direction, et n'est pas doté d'une charte écrite décrivant : i) son objet; ii) une évaluation annuelle des résultats du comité de vérification des comptes; et iii) ses tâches et ses responsabilités. UN وتتألف اللجنة من أعضاء مجلس الإدارة. وخلافا لأفضل الممارسات، لا تتألف اللجنة من أعضاء مستقلين عن الإدارة وليس لديها ميثاق مكتوب يتناول: ' 1` الغرض من اللجنة؛ ' 2` تقييم سنوي لأداء لجنة مراجعة الحسابات؛ و ' 3` واجباتها ومسؤولياتها.
    Il était donc important que les membres restent indépendants de leur gouvernement, des organisations et du personnel. UN ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين.
    Ils doivent, en particulier, être indépendants à l'égard de toute personne pouvant faire l'objet de l'enquête et des institutions ou organes au service desquels ils sont. UN وعلى الأخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه بارتكابهم أفعالاً جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها.
    D'où un affinement de la théorie au cours des années 60 : dans ces conditions, les parts respectives des salaires et des profits (mais non la part des travailleurs et des capitalistes) dans le revenu national sont indépendantes du taux d'épargne des travailleurs. UN وقد كان هذا هو اﻷساس الذي بُني عليه تنقيح آخر للنظرية في الستينات. وفي ظل هذه الظروف، يكون نصيبا اﻷجور واﻷرباح )ولكن ليس نصيبا العمال والرأسماليين( في الدخل القومي مستقلين عن معدل ادخار العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus