Les Pays-Bas sont convaincus que les rapporteurs spéciaux doivent demeurer indépendants dans l'exercice de leurs fonctions, notamment dans le choix de leur équipe. | UN | إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم. |
Les magistrats ne sont pas indépendants dans la prise de leurs décisions du fait de la forte implication du Pouvoir Exécutif dans le fonctionnement de l'appareil judiciaire; | UN | القضاة ليسوا مستقلين في اتخاذ قراراتهم نظراً لتدخل السلطة التنفيذية بشكل قوي في سير عمل الجهاز القضائي؛ |
66. La présence de médecins indépendants dans les prisons peut avoir un effet dissuasif non négligeable sur la pratique éventuelle de la torture ou des mauvais traitements dans ces établissements. | UN | 66- قد يكون لوجود أطباء مستقلين في السجون أثر كبير فيما يتعلق بردع التعذيب أو سوء المعاملة داخل المؤسسات. |
Il existe actuellement au moins un tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale dans chaque région et au pays de Galles. Ces tribunaux ont recours à des conseillers indépendants en matière de violence familiale dont la formation porte spécifiquement sur l'assistance aux victimes. | UN | وتوجد الآن محكمة واحدة على الأقل متخصصة في العنف المنزلي في كل إقليم وفي ويلز، مع مستشارين مستقلين في مجال العنف المنزلي تلقوا تدريبا نوعيا على طريقة دعم الضحايا. |
Dans son rapport, le Haut-Commissariat notait que ces retards s'expliquaient par le fait que la Division n'avait pas une capacité permanente de traduction suffisante et éprouvait des difficultés à recruter des traducteurs indépendants sur le marché de Genève. | UN | ولوحظ في التقرير أن الشُعبة يعوقها نقص في القدرة الدائمة وصعوبات ترتبط بتوفير موظفين مستقلين في منطقة جنيف. |
Deux grenades ont été lancées sur la police et sur un véhicule de l'armée lors de deux attaques distinctes menées dans la bande de Gaza; elles n'ont fait aucun blessé. | UN | وألقيت قنبلتان يدويتان على الشرطة وعلى مركبة للجيش في هجومين مستقلين في قطاع غزة ولكنهما لم يتسببا في أية إصابات. |
Selon lui, de façon générale, les juges ne sont pas indépendants au Bélarus. | UN | ويدعي صاحب البلاغ إجمالاً أن القضاة غير مستقلين في بيلاروس. |
Crée les commissions et comités intergouvernementaux nécessaires et recrute des experts indépendants dans divers domaines de l'économie, du droit et de la gestion et autres secteurs intéressant l'intégration. | UN | إنشاء ما هو مطلوب من لجان مشتركة بين الدول وتعيين خبراء مستقلين في مختلف المجالات الاقتصادية والقانونية واﻹدارية وغيرها من مجالات التكامل. |
Il s'agit de mettre à la disposition de la Conférence des Parties une liste à jour d'experts indépendants dans les différents domaines de spécialisation ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, parmi lesquels elle pourra choisir les membres des groupes spéciaux. | UN | والغرض من هذه القائمة هو موافاة مؤتمر اﻷطراف بقائمة مستكملة بخبراء مستقلين في مختلف ميادين التخصص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يجوز أن يُنتقى منها أعضاء اﻷفرقة المخصصة. |
Depuis 2004, il suivait les cas de persécutions religieuses; lors de son arrestation, en septembre 2008, il avait collecté des données sur plus de 200 arrestations de musulmans indépendants dans la région. | UN | ويرصد حالات الاضطهاد الديني منذ عام 2004؛ وكان جَمَع وقت اعتقاله في أيلول/سبتمبر 2009 معلومات عن أكثر من 200 حالة اعتقال لمسلمين مستقلين في المنطقة. |
L'article 35.2 de la Constitution dispose que tous les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. | UN | وتنص المادة 35-2 من الدستور على أن يكون جميع القضاة مستقلين في ممارسة مهامهم وألا يكونوا خاضعين إلا للدستور والقانون. |
179. Les examinateurs devraient agir comme des experts indépendants dans le cadre de la Convention, quel que soit l'État qui les met à disposition. | UN | 179- ينبغي أن يعمل المستعرضون بوصفهم خبراء مستقلين في إطار الاتفاقية بصرف النظر عن الدولة التي تقدمهم. |
Naturellement, les sujets renvoyés doivent être pertinents pour la Commission, " organe constitué d'experts juridiques indépendants " dans le domaine du droit international général. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن تكون المواضيع المحالة مناسبة للجنة بوصفها " هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين " في ميدان القانون الدولي العمومي. |
:: De guider et d'évaluer les conseillers indépendants en matière de violence sexuelle qui fournissent des services de sensibilisation essentiels aux victimes de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | تعيين وتقييم مستشارين مستقلين في مجال العنف الجنسي يقومون بتقديم الخدمات الحيوية لاستقطاب الدعم لضحايا العنف والاعتداء الجنسيين. |
8. Étant donné le caractère technique de plusieurs des éléments de perte de la troisième tranche, des experts indépendants en règlement de sinistre et comptabilité ont été engagés pour aider ensuite le secrétariat et le Comité à examiner et évaluer ces réclamations. | UN | 8- ونظراً للطابع التقني لعدد من عناصر الخسارة في الدفعة الثالثة فقد تم استخدام خبراء مستقلين في تسوية وحساب الخسائر لمساعدة الأمانة والفريق في مواصلة استعراضهما وتقييمهما لهذه المطالبات. |
8. Étant donné le caractère technique de plusieurs des éléments de perte de la troisième tranche, des experts indépendants en règlement de sinistre et comptabilité ont été engagés pour aider ensuite le secrétariat et le Comité à examiner et évaluer ces réclamations. | UN | 8- ونظراً للطابع التقني لعدد من عناصر الخسارة في الدفعة الثالثة فقد تم استخدام خبراء مستقلين في تسوية وحساب الخسائر لمساعدة الأمانة والفريق في مواصلة استعراضهما وتقييمهما لهذه المطالبات. |
Incidence du recrutement d'interprètes indépendants sur la qualité des services d'interprétation dans tous les centres de conférence | UN | جيم - تأثير الاستعانة بمترجمين شفويين مستقلين في جودة الترجمة الشفوية في جميع مراكز العمل |
Le Comité consultatif a demandé des éclaircissements sur la nécessité de confier ce sous-programme à deux entités distinctes et sur les rôles et responsabilités respectifs de celles-ci. | UN | وقد طلبت اللجنة توضيحا للحاجة إلى كيانين مستقلين في إطار هذا البرنامج الفرعي ولأدوارهما ومسؤولياتهما. |
Selon lui, de façon générale, les juges ne sont pas indépendants au Bélarus. | UN | ويدعي صاحب البلاغ إجمالاً أن القضاة غير مستقلين في بيلاروس. |
Conformément au mandat que lui avait confié l'Assemblée générale, le Conseiller spécial a examiné, à la demande du Gouvernement, les conditions de toute assistance technique de l'Organisation des Nations Unies et la participation d'observateurs indépendants du processus électoral. | UN | وعرض المستشار الخاص، بناء على طلب من الحكومة ووفقا للولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إليه، مناقشة الشروط والاحتياجات المتصلة بأي مساعدة تقنية تقدمها الأمم المتحدة وإمكانية تقديم الأمم المتحد مراقبين مستقلين في أية عملية انتخابية. |
Le Groupe de travail est composé de cinq membres de la Sous-Commission, qui sont des experts indépendants des droits de l'homme. | UN | ويضم الفريق العامل خمسة أعضاء من اللجنة الفرعية، والذين كانوا خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان. |
L'Instance se compose de 16 membres, qui siègent à titre personnel en tant qu'experts indépendants spécialisés dans les questions autochtones pour une période de trois ans et peuvent être réélus ou renommés pour une nouvelle période. | UN | ويضم المنتدى 16 عضوا يعملون جميعا بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين في قضايا الشعوب الأصلية لفترة ثلاثة أعوام مع إمكانية إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة واحدة أخرى. |
Le Comité note que le FNUAP a engagé des enquêteurs indépendants pour évaluer les quantités et des comptables pour examiner les projets. | UN | 89 - ويلاحظ المجلس أن الصندوق قد عهد إلى خبراء مستقلين في المسح الكمي ومحاسبين باستعراض المشاريع. |