"مستقل أو" - Traduction Arabe en Français

    • indépendante ou
        
    • indépendant ou
        
    • indépendance ou
        
    • indépendants ou
        
    • distincte ou
        
    En outre, le gouvernement local peut aussi fournir une aide au logement sous forme d'allocation indépendante ou de supplément. UN كما يمكن للحكومة المحلية أن تقدم دعماً محلياً لصيانة المنازل كاستحقاق مستقل أو كتكملة.
    De même, si le document provient de source indépendante ou d'une tierce partie, il a des chances d'être jugé concluant. UN وبالمثل، فإذا كان المستند ذا طابع مستقل أو صادرا عن طرف ثالث، يُرَجَّح احتمال اعتباره دليلا قاطعا.
    b) Le droit d'avoir accès à un avocat indépendant ou à une aide juridictionnelle en cas de ressources insuffisantes; UN (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛
    b) Le droit d'avoir accès à un avocat indépendant ou à une aide juridictionnelle en cas de ressources insuffisantes; UN (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛
    Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    :: Si nécessaire, le comité d'audit peut obtenir des conseils indépendants ou se faire conseiller par d'autres experts. UN :: يجوز للجنة مراجعة الحسابات أن تستعين، عند الاقتضاء، بمستشار مستقل أو بخبراء آخرين لتقديم المشورة إليها.
    On a indiqué que la cessation pourrait faire l'objet d'une disposition distincte ou être intégrée dans un article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite (art. 36). UN ورئي أن الكف عن هذا السلوك يمكن أن يرد في بند مستقل أو في مادة تتناول نتائج فعل غير مشروع دوليا (المادة 36).
    Grâce aux bureaux de placement, près de 20 000 femmes sans emploi se sont lancées dans une activité indépendante ou ont créé leur propre entreprise. UN وبفصل مكاتب التوظيف، قامت نحو 000 20 امرأة بدون عمل بمزاولة نشاط مستقل أو بتأسيس مشروعها الخاص.
    Dans certains cas, la police explique qu'elle ne procède à aucune enquête judiciaire parce qu'une enquête indépendante ou parlementaire est en cours. UN 58 - ودفعت الشرطة في بعض الحالات بأن عدم مضيها في التحقيقات الجنائية يرجع إلى وجود تحقيق مستقل أو برلماني جار.
    Conformément à l'article 14 du Code du travail, tout citoyen a le droit d'exercer une activité indépendante ou salariée. UN وبموجب المادة ١٤ من قانون العمل، لكل مواطن في جمهورية قيرغيزستان الحق في عمل مستقل أو تعاقدي.
    Dans certains cas, la police a expliqué qu'elle n'avait pas ouvert d'enquête parce qu'une enquête indépendante ou parlementaire était en cours. UN وقالت الشرطة في بعض الحالات إن عدم مضيها في التحقيقات يرجع إلى وجود تحقيق مستقل أو برلماني جار.
    Malgré l'augmentation des frais de fonctionnement, le programme devient de plus en plus autosuffisant et devrait l'être complètement à la fin de 1997, date à laquelle il se transformera en une institution de financement autonome sans but lucratif qui pourra être constituée en tant qu'entité indépendante ou intégrée à un autre organisme financier ou bancaire. UN وفي ذلك الوقت، سيكون البرنامج قادرا على الوقوف وحده، كمؤسسة مالية إنمائية غير ربحية، يمكنها أن تعمل بشكل مستقل أو تندمج في مؤسسة مالية أو مصرفية أخرى.
    L'INSS est l'agence fédérale chargée de qualifier, aux fins de l'octroi de prestations financières, le handicap de toute personne handicapée qui n'est pas en mesure de vivre de manière indépendante ou de travailler. UN والمؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي هي الوكالة الاتحادية المكلفة بإصدار شهادات الإعاقة لأغراض منح الاستحقاقات النقدية للأشخاص ذوي الإعاقة غير القادرين على العيش بشكل مستقل أو على العمل.
    Illustration 17-5: Un avocat indépendant ou un comptable est engagé pour apporter son aide à l'opération, mais on lui fournit des états financiers et des documents comptables faux. UN المثال التوضيحي 17-5: يستعان بمحام مستقل أو بمحاسب للمساعدة في الصفقة، ولكنه يزوَّد ببيانات مالية وسجلات محاسبية زائفة.
    Le Comité est préoccupé par les rapports concordants qu'il a reçus indiquant que l'État partie n'offre pas à tous les détenus, en particulier à ceux qui sont privés de liberté pour des motifs politiques supposés, toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention, comme la possibilité de communiquer rapidement avec un avocat et d'obtenir un examen médical indépendant ou d'aviser un parent de la détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير متطابقة مفادها أن الدولة الطرف لا توفر لجميع المحتجزين، ولا سيما المحرومين منهم من الحرية لأسباب سياسية مفترضة، كل الضمانات الأساسية منذ بداية احتجازهم، مثل إمكانية الاتصال بمحام على وجه السرعة والخضوع لفحص طبي مستقل أو إبلاغ أحد أفراد الأسرة بالاحتجاز.
    Le Comité est préoccupé par les rapports concordants qu'il a reçus indiquant que l'État partie n'offre pas à tous les détenus, en particulier à ceux qui sont privés de liberté pour des motifs politiques supposés, toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention, comme la possibilité de communiquer rapidement avec un avocat et d'être examiné par un médecin indépendant ou d'aviser un parent de la détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير متطابقة مفادها أن الدولة الطرف لا توفر لجميع المحتجزين، ولا سيما المحرومين منهم من الحرية لأسباب سياسية مفترضة، كل الضمانات الأساسية منذ بداية احتجازهم، مثل إمكانية الاتصال بمحام على وجه السرعة والخضوع لفحص طبي مستقل أو إبلاغ أحد أفراد الأسرة بالاحتجاز.
    Il n'y a pas de droit indépendant ou supérieur, dans les dispositions du droit international des droits de l'homme, exigeant des États qu'ils donnent aux civils accès aux armes de petit calibre; de même, le principe de la légitime défense ne diminue en rien l'obligation qu'a l'État d'exercer la diligence voulue pour que des armes ne tombent pas entre les mains de ceux qui sont les plus susceptibles d'en faire mauvais usage. UN وليس هناك حق مستقل أو ملازم في قانون حقوق الإنسان الدولي فيما يتعلق بالدفاع عن النفس مما يوجب على الدول إتاحة إمكانية حصول المدنيين على أسلحة صغيرة؛ كما أن مبدأ الدفاع عن النفس لا يُنقِص من مسؤوليات الدولة عن توخي الحرص الواجب لمنع وقوع الأسلحة في أيدي الذين يغلب الظن أنهم سيسيئون استعمالها.
    b) Le fait que dans la pratique les personnes en détention ou en état d'arrestation n'aient pas accès, dès le début de la détention, à un avocat, à un médecin indépendant ou aux membres de leur famille; UN (ب) عدم العمل على تمكين المحتجزين منذ البداية من الاتصال بمحام، أو طبيب مستقل أو بأفراد الأسرة؛
    Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    La mise en place de réseaux locaux ou régionaux, indépendants ou reliés à des réseaux mondiaux, est également envisageable à condition de disposer d'atouts spécifiques au niveau local. UN ومحاولة تكوين شبكات محلية أو إقليمية، سواء كان ذلك على نحو مستقل أو بالارتباط بشبكات عالمية، قد تكون أيضاً إمكانية تستند إلى مزايا محلية محددة جداً.
    Le Conseil économique et social pourrait appuyer la tenue d’une réunion distincte ou d’un forum de la société civile avant sa session afin d’enrichir la procédure d’examen. UN ١٣ - يمكن للمجلس أن يشجع عقد اجتماع مستقل أو منتدى مستقل للمجتمع المدني قبل دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يقدم مُدخلا موضوعيا في الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus