"مستقل بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • indépendant sur
        
    • distinct sur
        
    • indépendante sur
        
    • séparé sur
        
    • rendue sur
        
    • distincte sur
        
    • spécifique sur
        
    • indépendante de la
        
    • indépendant concernant
        
    • distinct concernant
        
    Expert indépendant sur les effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure UN خبير مستقل بشأن آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية
    Comme suite à cette manifestation, un rapport indépendant sur les travaux et conclusions du Forum est en cours d'établissement et sera publié sous la direction du Secrétaire général de la réunion. UN وفي أعقاب اختتام المحفل الوطني، قامت الأمانة بإعداد تقرير مستقل بشأن إجراءاته واستنتاجاته، وسينشر هذا التقرير تحت مسؤولية الأمين العام للمحفل.
    Nous ne saurions nous satisfaire d'un accord distinct sur cette question entre les cinq Etats dotés d'armes nucléaires, en dehors des négociations sur le traité. UN إننا لن نرضى باتفاق مستقل بشأن هذه المسألة بين الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، خارج نطاق مفاوضات المعاهدة.
    Il appartient au professionnel de la santé d'exprimer une opinion indépendante sur les allégations accompagnée de toute preuve médicale corroborante. UN ويتمثل واجب أخصائيو الرعاية الصحية في تقديم رأي مستقل بشأن الادعاءات بالإضافة إلى أي أدلة طبية داعمة.
    Le représentant de l'Ouganda demande un vote séparé sur le quatrième alinéa du préambule du projet de résolution. UN وطلب ممثل أوغندا إجراء تصويت مستقل بشأن الفقرة 4 من ديباجة مشروع القرار.
    4. Lorsqu'une décision a été rendue sur la seule question de la recevabilité, le Comité fixe la date limite de la réponse au cas par cas. UN 4- بعد اتخاذ قرار مستقل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المعلومات على أساس كل حالة على حدة.
    Elle s'est déclarée en faveur de l'élaboration d'une résolution distincte sur l'exigibilité des créances, de préférence à l'inclusion de cette question dans la résolution annuelle sur les travaux du Comité. UN وقالت إنها تفضل صياغة قرار مستقل بشأن المديونية على إدراج هذه المسألة في القرار المعتاد المتعلق بأعمال اللجنة.
    Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. UN ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث.
    Dans l'intervalle, il est paru une évaluation indépendante de la couverture des droits et des besoins de protection des enfants réfugiés. UN وفي غضون ذلك نشر تقييم مستقل بشأن " الوفاء بحقوق الأطفال اللاجئين واحتياجاتهم في مجال الحماية " .
    China Road and Bridge n'a pas fourni de témoignage indépendant concernant les pertes dans la villa. UN ولم تقدم الشركة بياناً من شاهد مستقل بشأن الخسائر في الفيلّه.
    Le secrétariat était invité à conserver un point de vue indépendant sur les questions spécifiques à l'Afrique, car cela était essentiel à l'amélioration des perspectives du continent. UN وقال إن الأمانة تشجِّع على الحفاظ على منظور مستقل بشأن المسائل الخاصة بأفريقيا، لأن ذلك يعد أمراً حيوياً لتحسين آفاق المستقبل للقارة.
    Le secrétariat était invité à conserver un point de vue indépendant sur les questions spécifiques à l'Afrique, car cela était essentiel à l'amélioration des perspectives du continent. UN وقال إن الأمانة تشجِّع على الحفاظ على منظور مستقل بشأن المسائل الخاصة بأفريقيا، لأن ذلك يعد أمراً حيوياً لتحسين آفاق المستقبل للقارة.
    L'Institut s'emploie également à élaborer un projet distinct sur le détournement des armes, en rapport avec le Traité. UN ويعمل المعهد أيضا على وضع مشروع مستقل بشأن تسريب الأسلحة، يتصل بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    Un article distinct sur ce point n'est pas nécessaire, car des éclaircissements peuvent être fournis dans le commentaire de l'article 4. UN وقالت إنه لا يلزم وجود مشروع مادة مستقل بشأن هذا الموضوع لأن هذه المسألة يمكن توضيحها في التعليق على مشروع المادة 4.
    On a avancé qu'il fallait envisager d'adopter un instrument distinct sur la prévention, étant entendu que cet instrument servirait de base à la poursuite des travaux à la Commission sur l'aspect < < responsabilité > > du sujet traité. UN 370 - وأشير إلى إمكانية النظر في اعتماد صك مستقل بشأن المنع بحيث يشكل الأساس لاستمرار عمل اللجنة بشأن جانب المسؤولية.
    Dans ce sens, le Président de la République de Côte d'Ivoire, le Gouvernement et le peuple de Côte d'Ivoire vous sauraient gré des mesures qu'il vous plaira de faire prendre pour la prompte conduite d'une enquête internationale indépendante sur cet accident. UN ورئيس جمهورية كوت ديفوار وحكومتها وشعبها يتركون لكم حرية اتخاذ التدابير التي ترونها صالحة للمسارعة بفتح تحقيق دولي مستقل بشأن هذا الحادث.
    Soucieuse de la manifestation, le plus tôt possible, de la vérité sur ces circonstances et de la détermination impartiale, dans les mêmes conditions de délai, des responsabilités engagées, la République de Côte d'Ivoire requiert la conduite d'une enquête internationale indépendante sur cet accident. UN وحرصا على كشف الحقيقة عن ظروف وملابسات الحادث في أقرب وقت ممكن وعلى تحديد المسؤوليات في حياد وفي شروط زمنية مماثلة، تطلب جمهورية كوت ديفوار إجراء تحقيق دولي مستقل بشأن الحادث.
    18. En ce qui concerne Sarajevo, les Coprésidents ont invité la présidence bosniaque et les Serbes de Bosnie à envisager la possibilité de conclure un accord séparé sur Sarajevo avant l'intervention d'un accord de paix global. UN ١٨ - وفيما يتعلق بسراييفو، دعا الرئيسان المشاركان هيئـة الرئاسـة البوسنية وصـرب البوسنة الى النظر في امكانية ابرام اتفاق مستقل بشأن سراييفو قبل عقد اتفاق سلم شامل.
    4. Lorsqu'une décision a été rendue sur la seule question de la recevabilité, le Comité fixe la date limite de la réponse au cas par cas. UN 4- بعد اتخاذ قرار مستقل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المعلومات على أساس كل حالة بحالة.
    Réunion distincte sur le financement du développement UN اجتماع مستقل بشأن تمويل التنمية
    Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et de la procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. UN ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث.
    Dans l'intervalle, il est paru une évaluation indépendante de la couverture des droits et des besoins de protection des enfants réfugiés. UN وفي غضون ذلك نشر تقييم مستقل بشأن " الوفاء بحقوق الأطفال اللاجئين واحتياجاتهم في مجال الحماية " .
    Ce dernier a présenté un rapport indépendant concernant les violations de l'embargo sur les armes en Somalie. UN إنها نقطة أنجز المجلس فيها خطوة محمودة خلال العام المنصرم بتكليف فريق من الخبراء في تموز/يوليه الماضي بتقديم تقرير مستقل بشأن انتهاكات حظر الأسلحة المفروض على الصومال، وهو ما تطرقنا إليه سابقا بإيجاز.
    S'agissant des dispositions, procédures et mécanismes en place qui permettent de s'assurer que le statut de réfugié n'est pas accordé à des demandeurs d'asile qui ont été impliqués dans des actes de terrorisme, le Viet Nam n'a pas adopté d'instrument juridique distinct concernant les réfugiés. UN بشأن الأحكام والإجراءات والآليات المتاحة لضمان عدم منح مركز اللاجئ إلى طالبي اللجوء الضالعين في نشاط إرهابي، لم تعتمد فييت نام في الوقت الحالي أي صك قانوني مستقل بشأن اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus