La CCJ est en contact permanent avec le Bureau, auquel elle fournit des renseignements sur la situation générale des droits de l'homme et certains cas de violations de ces droits. | UN | أقامت اللجنة اتصالا مستمرا مع المكتب، وأتاحت المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان والانتهاكات المحددة. |
L'Office entretient un dialogue permanent avec le Gouvernement israélien au sujet des obstacles auxquels il se heurte sans cesse dans ses activités à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع الحكومة الإسرائيلية بشأن العراقيل المستمرة التي تصادفها أثنـاء اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرَّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشيط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
Il a établi une communication permanente avec tous les citoyens de son royaume, tout en maintenant un dialogue constant avec les femmes et les hommes les plus influents de la planète. | UN | وكان على صلة دائمة بجميع مواطني مملكته، بينما كان يجري في نفس الوقت حوارا مستمرا مع أكثر الرجال والنساء نفوذا في المعمورة. |
Le Ministère de la justice entretient un dialogue continu avec les représentants des différents cultes sur toutes les questions qui les concernent. | UN | وتجري وزارة العدل حوارا مستمرا مع ممثلي الطوائف الدينية المختلفة بشأن جميع المسائل التي تخصها. |
Cette assistance économique ne sera fournie que si les autorités locales font preuve d'une coopération continue avec mon bureau à Brčko. | UN | ولن تقدم هذه المساعدة الاقتصادية المستهدفة إلا إذا أبدت السلطات المحلية تعاونا مستمرا مع مكتبي في برتشكو. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général était prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans lequel le Directeur est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
1. Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5 dans lequel le Directeur général est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | 1- هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général était prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرَّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل مواصلة العمل المشترك على حشد الموارد بخطى نشطة. |
1. Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5 dans laquelle le Directeur général est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | 1- هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرَّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل مواصلة العمل المشترك على حشد الموارد بخطى نشطة. |
Par ailleurs, les décideurs doivent être capables de réagir de façon adéquate à l’évolution des conditions économiques, ce qui exige notamment un dialogue constant avec les milieux d’affaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون صانعو السياسة قادرين على مواجهة ما يطرأ من تغييرات في البيئة الاقتصادية مواجهة فعالة، ويتطلب ذلك، في جملة أمور أخرى، حوارا مستمرا مع مجتمع اﻷعمال التجارية. |
Cela nécessite un dialogue constant avec les communautés minoritaires et majoritaires, leurs dirigeants et leurs associations afin de déterminer leurs préoccupations et d'apporter rapidement une solution aux situations qui créent de nouvelles tensions. | UN | ويتطلب هذا تواصلا مستمرا مع الأقليات ومع مجتمعاتها وقادتها ورابطاتها لتحديد الشواغل والاستجابة على وجه السرعة للتوترات الناشئة. |
La Fédération internationale est engagée dans un dialogue constant avec un certain nombre de partenaires, notamment au sein du système des Nations Unies et de la communauté des organisations non gouvernementales, en vue d'influer sur les conclusions de la Conférence de Copenhague. | UN | يجري الاتحاد الدولي حوارا مستمرا مع عدد من الأطراف الشريكة، في أماكن منها منظومة الأمم المتحدة ومجموعة المنظمات غير الحكومية، بغية التأثير في نتيجة مؤتمر كوبنهاغن. |
Le Comité entretient un dialogue continu avec les autorités de détention, les aide le cas échéant à améliorer les conditions de détention des prisonniers en général et celle des enfants et autres personnes vulnérables en particulier. | UN | وأضاف أن اللجنة تجري حوارا مستمرا مع سلطات الاحتجاز وتقدم لها إذا لزم الأمر المساعدة في تحسين ظروف الاحتجاز بالنسبة للسجناء عموما وللأطفال وغيرهم من الضعفاء بشكل خاص. |
Le Bureau du Procureur entretient un dialogue continu avec ses homologues du Tribunal pénal international pour le Rwanda afin d'aborder les questions concernant le Mécanisme de façon coordonnée, cohérente et efficace. | UN | ويجري المكتب حوارا مستمرا مع المكاتب المناظرة له في مكتب المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لضمان انتهاج نهج يتسم بالتنسيق والاتساق والفعالية في المسائل المتعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
L'Union européenne ne s'est pas contentée de fournir un soutien financier, elle a aussi établi un dialogue continu avec le Secrétariat concernant notamment les possibilités d'améliorer les pratiques de gestion, de déployer plus efficacement l'Organisation sur le terrain et d'identifier des possibilités d'investissement utiles aux pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الدعم المالي، أرسى الاتحاد الأوربي أيضا حوارا مستمرا مع الأمانة بشأن مجموعة من المواضيع مثل تحسين الممارسات الإدارية وتحسين حضور المنظمة الميداني وتحديد فرص الاستثمار التي تعود بالنفع على البلدان النامية. |
À cette fin, ma Représentante spéciale a maintenu une concertation permanente avec les deux parties, au plus haut niveau, et le Groupe des Amis, à Tbilissi aussi bien que dans leurs capitales respectives. | UN | 4 - وتحقيقا لهذه الغاية، ظلت ممثلتي الخاصة تقيم حوارا مستمرا مع الجانبين على أعلى مستوى، وكذلك مع ممثلي فريق الأصدقاء، في تبليسي وفي عاصمة كل منهم. |
pour les réfugiés (HCR) La CCJ est en liaison permanente avec le bureau du HCR à Bogota et son siège à Genève. | UN | تقيم اللجنة الكولومبية للحقوقيين اتصالا مستمرا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في كل من مكتبها في بوغوتا ومقرها في جنيف. |
Une telle initiative exigerait une coopération étroite et continue avec l'industrie du diamant, dont la participation est indispensable au fonctionnement de tout régime vraiment efficace. | UN | ومن شأن مثل هذه المبادرة أن تتطلب تعاونا وثيقا مستمرا مع صناعة الماس التي لا بد من إشراكها في هذه المبادرة لتحقيق أي نظام فعال يمكن الاعتماد عليه. |
Le conflit se poursuit, apportant chaque jour son lot de violences et de massacres de civils et causant des souffrances inouïes à des millions de personnes n'aspirant pourtant qu'à la paix. | UN | ولا يزال النزاع مستمرا مع ما يترتب على ذلك يوميا من عنف وقتلى في صفوف المدنيين، ومعاناة لا توصف من قبل ملايين، في حين يتوق السكان إلى السلام. |