"مستمر مع" - Traduction Arabe en Français

    • permanent avec
        
    • constant avec
        
    • permanente avec
        
    • constante avec
        
    • continu avec
        
    • suivi avec
        
    • en permanence avec
        
    • continue avec
        
    • soutenu avec
        
    • suivis avec
        
    • réguliers avec
        
    • constants avec
        
    • constamment avec
        
    • se poursuit avec
        
    • en cours avec
        
    Cette pratique a permis de maintenir un dialogue permanent avec l'administration de l'Institut. UN وقد ساعدت هذه الخطوات على الابقاء على حوار مستمر مع ادارة المعهد.
    Il faudra mettre cette dynamique à profit en collaborant étroitement avec le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme établi à New York depuis une année, qui est à même d'entretenir un contact permanent avec les États membres. UN وتنبغي الاستفادة من هذه الديناميكية من خلال التعاون الوثيق مع الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان في نيويورك، وهو منصب أُنشئ منذ سنة واحدة، الذي يستطيع البقاء على اتصال مستمر مع الدول الأعضاء.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l’Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Il doit fonctionner en temps réel, en interaction constante avec la clientèle et en fournissant des informations constamment actualisées et précises. UN وينبغي أن يعمل هذا النظام في الوقت الحقيقي وأن يتفاعل بشكل مستمر مع الزبائن وأن يقدم معلومات دقيقة ومحدّثة باستمرار.
    Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. UN وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة.
    Cette façon de faire a permis d'entretenir un dialogue suivi avec l'Administration. UN وقد ساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة حول مسائل مراجعة الحسابات.
    À chacune de ces occasions, nous nous sommes félicités de la possibilité d'avoir un dialogue permanent avec le Conseil sur cet objectif essentiel. UN وفي المناسبتين، أعربنا عن ترحيبنا بفرصة المشاركة في حوار مستمر مع المجلس بشأن ذلك الهدف البالغ الأهمية.
    Nous surveillons l'action des gouvernements et nous sommes en contact permanent avec la population afin qu'elle puisse exprimer son point de vue. UN ونحن نراقب عمل الحكومات، كما أننا في اتصال مستمر مع الشعب حتى يتسنى لنا التعبير عن آرائهم.
    Cette procédure permettrait par ailleurs au Comité d'être en contact permanent avec les États intéressés. UN وبفضل هذا الإجراء ستكون اللجنة فضلا عن ذلك، على اتصال مستمر مع الدول المعنية.
    L'Autorité est en contact permanent avec la Présidence du Mouvement des pays non alignés, avec l'Organisation de la Conférence islamique et d'autres encore. UN وقال إن السلطة على اتصال مستمر مع رئاسة حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي وغيرهما.
    Le Gouvernement et le Parlement devraient être engagés dans un dialogue constant avec les ONG. UN ويجب أن تدخل الحكومة والبرلمان في حوار مستمر مع المنظمات غير الحكومية.
    Elles supposent également un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة بدرجة كبيرة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل المراجعة.
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Le Groupe de travail chargé du passage informatique à l'an 2000 à la CESAP a été en liaison constante avec l'Organisation des Nations Unies et avec le Gouvernement thaïlandais pendant le déploiement des plans d'urgence. UN فقد أبقى الفريق العامل المعني بالتأهب لعام 2000 التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على اتصال مستمر مع الأمم المتحدة ومع الحكومة التايلندية أثناء إعداد خطط الطوارئ.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix, qui a été approuvé par le Sommet du Millénaire, a recentré et relancé ce processus de réforme, ancré sur un dialogue suivi avec les États Membres. UN وتقرير الفريق المعني بعمليات السلام، الذي أيده فيما بعد مؤتمر قمة الألفية، أعطى عملية الإصلاح هذه، التي تضرب بجذورها في حوار مستمر مع الدول الأعضاء، تركيزا وزخما متجددين.
    L'OHI coopère en permanence avec l'Organisation des Nations Unies et ses organes spécialisés et participe activement à leurs réunions, conférences et assemblées. UN وتتعاون المنظمة الهيدروغرافية الدولية على أساس مستمر مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وتشارك بشكل نشيط في اجتماعاتها ومؤتمراتها ودوراتها.
    Le message que le peuple cambodgien m'a confié et que je vous livre aujourd'hui est un message de reconnaissance, d'espoir et de coopération continue avec la communauté internationale en vue de renforcer la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme au Cambodge. UN إن الرسالة التي حملني إياها شعب كمبوديا ﻷنقلها الى الجمعية العامة هي رسالة امتنان وأمل وتعاون مستمر مع المجتمع الدولي بغية تعزيز السلم والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    La nécessité d'un dialogue soutenu avec les représentants des communautés locales a été fortement soulignée. UN وتم التشديد بقوة على الحاجة إلى إجراء حوار مستمر مع ممثلي المجتمعات المحلية.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وساعدت هذه الممارسة في إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    a) UNICEF : Échanges réguliers avec la Division des programmes et participation en tant qu'observateur aux réunions du Conseil. UN )أ( اليونسيف: تفاعل مستمر مع شعبة البرامج، والاشتراك بصفة مراقب في اجتماعات المجلس.
    De par ses contacts constants avec l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, la Commission, dont les fonctions ont été judicieusement définies, concourt d'une manière novatrice à la réforme de notre organisation. UN أما وقد تم تحديد وظائف اللجنة على نحو ملائم، فإننا نشعر بأنها، من خلال المحافظة على تواصل مستمر مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تؤدي دورا مبتكرا في عملية إصلاح منظمتنا.
    Pour satisfaire adéquatement les besoins de la population, il est indispensable que les dirigeants et les prestataires de services dialoguent constamment avec les destinataires de ces services. UN ومن أجل تلبية احتياجات الناس بصورة كافية، مما لا غنى عنه أن يظل أصحاب القرارات ومقدمو الخدمات في حوار مستمر مع الجهة التي تتلقى هذه الخدمات.
    Cette question a fait l'objet d'un dialogue qui se poursuit avec les autorités russes et en particulier avec les gardes frontière russes au Tadjikistan, afin de trouver un moyen permettant à ces forces de s'acquitter de leur mandat en respectant l'esprit et la lettre de l'Accord de Téhéran. UN وكان هذا موضوع حوار مستمر مع السلطات الروسية، وبخاصة مع قوات الحدود الروسية في طاجيكستان، وذلك للتوصل الى طريقة تكفل لتلك القوات الاضطلاع بولايتها في إطار روح وأحكام اتفاق طهران.
    Le nouveau Conseil des droits de l'homme devra, en conséquence, poursuivre le dialogue en cours avec la société civile et les États non Membres. UN ومن الحري إذن بمجلس حقوق الإنسان الجديد أن يحتفظ بحوار مستمر مع الدول غير الأعضاء، ومع المجتمع المدني أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus