i) documents ou actes, pièces concernant une enquête ou un procès, ou affectés à être produits à la Cour ou au Procureur; ou | UN | ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو |
Dans une réclamation portant sur des pertes liées à un contrat par exemple, le Comité se demande en tout premier lieu si le requérant a présenté des documents ou autres éléments de preuve qui démontrent l'existence du contrat au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي مطالبة متعلقة بخسارة عقد، فإن أحد اﻷسئلة الجوهرية التي يطرحها الفريق هي ما إذا كان صاحب المطالبة قد قدم مستندات أو أدلة أخرى ﻹثبات وجود العقد وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et autres éléments de preuve qu'il juge utiles. | UN | 1 - لمحكمة الاستئناف أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et des autres éléments de preuve qu'il juge utiles. | UN | 1 - لمحكمة المنازعات أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
Le Tribunal peut ordonner la production de documents et autres éléments de preuve qu'il juge nécessaires. | UN | 1 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
Le Tribunal peut ordonner la production de documents et autres éléments de preuve qu'il juge nécessaires. | UN | 1 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
351. Hormis une copie du contrat, EEI n'a fourni aucun document ni renseignement indiquant la manière dont le montant réclamé avait été calculé pour étayer le manque à gagner qu'elle aurait subi. | UN | 351- لم تقدم EEI، فيما عدا تقديمها نسخة من العقد، أية مستندات أو تفاصيل حول كيفية حسابها للمبلغ المطالب به تأييداً لادعائها المتعلق بالكسب الفائت. |
Chaque comité déterminera la recevabilité, la pertinence, l'importance et le poids de toutes les preuves documentaires et autres qui auront été soumises. > > . | UN | ويقوم كل فريق من الأفرقة بالبت في جواز أية مستندات أو أدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها " . |
Les personnes déplacées - et en particulier les femmes - sont souvent obligées d'accorder des faveurs sexuelles pour obtenir des vivres, un abri, une certaine sécurité, des documents ou d'autres formes d'assistance qui leur sont indispensables. | UN | ويُرغم المشردون، ولا سيما النساء منهم، في كثير من اﻷحيان على الاتصال الجنسي مقابل الغذاء أو المأوى أو اﻷمان، أو الحصول على مستندات أو غير ذلك من أشكال المساعدة. |
La plupart des accords passés entre les organismes des Nations Unies et les PE n'exigent pas des sous-traitants qu'ils fournissent des documents ou des preuves dans le cadre d'une enquête. | UN | فأغلب اتفاقات شركاء التنفيذ الموقعة مع مؤسسات الأمم المتحدة لا تشترط على الشركاء المتعاقد معهم من الباطن تقديم مستندات أو أدلة عند إجراء تحقيق. |
La plupart des accords passés entre les organismes des Nations Unies et les PE n'exigent pas des sous-traitants qu'ils fournissent des documents ou des preuves dans le cadre d'une enquête. | UN | فأغلب اتفاقات شركاء التنفيذ الموقعة مع مؤسسات الأمم المتحدة لا تشترط على الشركاء المتعاقد معهم من الباطن تقديم مستندات أو أدلة عند إجراء تحقيق. |
Des services tels que la traduction peuvent aider les requérants mais le Comité note que les auteurs ont grandement nui à leurs clients s'ils les ont encouragés à gonfler leurs réclamations ou à forger de toutes pièces ou falsifier des documents ou si eux-mêmes ont fourni ou soumis des documents falsifiés ou controuvés au nom de leurs clients. | UN | وإذا كان تقديم خدمات مثل الترجمة يمكن أن يساعد أصحاب المطالبات فإن الفريق يلاحظ أن معدي المطالبات أساءوا بشدة إلى زبائنهم في الحالات التي شجعوهم فيها على تضخيم مطالباتهم أو تلفيق مستندات أو تعديلها، أو في الحالات التي عمدوا فيها إلى تقديم مستندات معدلة أو ملفقة بالنيابة عن زبائنهم. |
Les articles 9 et 10 de la loi n° 1 de 1993 sur la protection des fonds publics incriminent la soustraction intentionnelle de fonds publics ainsi que le détournement frauduleux de documents ou de tout bien confié à un agent public. | UN | تجرِّم المادتان 9 و10 من القانون رقم 1 لسنة 1993 والخاص بحماية المال العام قيام موظف عام باختلاس مقصود لمال عام أو الاستيلاء على مستندات أو أية مستلزمات وضعت في عهدته. |
L'Organisation des Nations Unies et le Procureur peuvent convenir que l'Organisation fournira au Procureur des documents ou renseignements qui devront demeurer confidentiels, ne serviront qu'à obtenir de nouveaux éléments de preuve et ne pourront être divulgués à des tiers que si l'Organisation y consent. | UN | 3 - يمكن أن تتفق الأمم المتحدة والمدعي العام على أن تقدم الأمم المتحدة مستندات أو معلومات إلى المدعي العام بشرط المحافظة على سِرِّيتها، ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، وعلى ألا يكشف عن هذه المعلومات لأطراف ثالثة دون موافقة الأمم المتحدة. |
1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et autres éléments de preuve qu'il juge utiles. | UN | 1 - لمحكمة الاستئناف أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et des autres éléments de preuve qu'il juge utile. | UN | 1 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et autres éléments de preuve qu'il juge utiles. | UN | 1 - لمحكمة الاستئناف أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
Le Tribunal peut ordonner la production de documents et autres éléments de preuve qu'il juge nécessaires. | UN | 1 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
Les organes confédéraux, les bureaux nationaux d’audit et les organes compétents des États parties communiquent à la Cour des comptes, sur sa demande, tous les documents et les informations qui lui sont nécessaires pour l’exercice des fonctions qui lui sont imparties. | UN | ٢ - تقدم أجهزة وهيئات الدولة الاتحادية ومؤسسات مراجعة الحسابات الوطنية والهيئات المختصة في الدول اﻷطراف إلى هيئة مراجعة الحسابات أية مستندات أو معلومات تطلبها حسبما يتطلبه تنفيذ مهام مراجعة الحسابات الموكلة إليها. |
Dans la conduite de ses enquêtes, le Médiateur est investi des mêmes pouvoirs qu'un juge de la Cour suprême en matière de sommations, d'interrogatoires, de production de documents et de visite des lieux, sous réserve des dispositions de l'annexe 5 de la Constitution relative à la sécurité publique. | UN | وأثناء إجراء التحقيقات، تخوَّل لأمين المظالم، فيما يتعلق بإحضار الشخص والتحقيق معه وتقديم مستندات أو سجلات وكذلك فيما يتعلق بتفتيش الأماكن، صلاحيات تعادل الصلاحيات المخولة لقاضٍ في المحكمة العليا، مع عدم المساس بالجدول 5 المتعلق بمصلحة الأمن العام. |
8. Le 2 décembre 1997, l'Iraq a déposé sa réponse à l'exposé explicatif du Ministère. L'Iraq n'a versé aucun document ni pièce justificative à l'appui de sa réponse écrite. | UN | ٨ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، قدم العراق رده على بيان المطالبة المقدم من الوزارة ولكنه لم يقدم أي مستندات أو أدلة داعمة لرده الكتابي. |
Chaque comité déterminera la recevabilité, la pertinence, l'importance et le poids de toutes les preuves documentaires et autres qui auront été soumises. > > . | UN | ويتولى كل فريق من الأفرقة البت في جواز قبول أية مستندات أو أدلة أخرى مقدمة، ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها " . |
Le Tribunal peut, à un stade quelconque de la procédure, demander que soient produites les pièces ou fournies les autres preuves jugées nécessaires. | UN | للمحكمة في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن تطلب إبراز مستندات أو أي وسائل إثبات أخرى قد تلزم. |
C) Si la défense introduit la requête prévue au paragraphe B) de l'article 82 ci-dessus, le Procureur peut à son tour prendre connaissance des livres, photographies, pièces à conviction et tous documents en la possession ou sous le contrôle de la défense et qu'elle entend produire. | UN | )جيم( إذا قدم الدفاع طلبا بمقتضى المادة الفرعية )باء( من المادة ٨٢، كان للمدعي العام الحق في أن يفحص أية دفاتر أو مستندات أو صور فوتوغرافية أو أشياء ملموسة تكون في حوزة الدفاع أو تحت تصرفه أو يعتزم استخدامها كأدلة في أثناء المحاكمة. |