iii) Chaque sous-munition explosive est conçue pour détecter et frapper une cible constituée d'un objet unique; | UN | تكون كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة مصممة لكشف ومهاجمة غرض مستهدف واحد؛ |
Le BWA a organisé environ 43 ateliers pour atteindre une population cible d'environ 1 320 personnes. | UN | وتم تنظيم نحو 43 ورشة عمل من قِبل مكتب شؤون المرأة للوصول إلى جمهور مستهدف يبلغ 320 1 فرداً. |
Un ami du requérant, qui avait des liens avec le parti au pouvoir, l'avait averti qu'il était lui-même une cible et qu'il était recherché par la police. | UN | وادعى صاحب الشكوى أن صديقاً له يتمتع بصلات لدى الحزب الحاكم حذره بأنه مستهدف وأنه مطلوب لدى الشرطة. |
L'UNICEF a insisté pour qu'un programme de nutrition ciblé soit mis en place à un rythme accéléré. | UN | وحثت اليونيسيف على ضرورة تنفيذ برنامج مستهدف للتغذية بخطوات سريعة. |
Le message, les informations et le contenu de ces campagnes ont été adaptés à chaque public visé. | UN | كما كُيفت الرسالة والمعلومات التي تضمنتها تلك الحملات وكذا محتواها حسب كل جمهور مستهدف. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie ne mène pas à cet égard une action de diffusion, de sensibilisation et de formation suffisamment systématique et ciblée. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لان الدولة الطرف لم تضطلع بالأنشطة المناسبة للنشر ورفع مستوى الإدراك والتدريب بأسلوب منهجي مستهدف. |
Montserrat et les îles Turques et Caïques recevront, en vertu des montants ciblés pour l’allocation des ressources de base, sur une base établie et contre remboursement, 49 000 dollars et 222 000 dollars, respectivement, conformément au paragraphe 21 de la même décision. | UN | وخصص لكل من جزر مونتيسيرات وتركس وكايكوس مبلغ مستهدف في تخصيص الموارد اﻷساسية بمبلغ ٠٠٠ ٤٩ دولار و ٠٠٠ ٢٢٢ دولار بالترتيب، على أساس إعادة التسديد بالكامل طبقا للفقرة ٢١ من المقرر نفسه. |
Autres contributions de pays en développe-ment (estimation) Montant cible supplé-mentaire à mobiliser | UN | التبرعات الإضافية المقدرة من البلدان النامية مبالغ أخرى مستهدف جمعها |
Bien qu'une cible de 10 % de membres appartenant à des minorités ait été fixée pour sa composition, il n'y a pas de directives appropriées pour atteindre cet objectif. | UN | وبالرغم من أنه ثمة تكوين مستهدف من طوائف الأقليات قدره 10 في المائة لا توجد مبادئ توجيهية ملائمة لتحقيق ذلك. |
Éliminer la pauvreté dans le monde, grâce à des actions nationales et à une coopération internationale d’ici une date cible que chaque pays devra déterminer. | UN | الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد. |
L'une des parties s'estime la cible unique de critiques injustifiées; l'autre considère que l'Organisation n'applique pas comme elle se doit ses propres résolutions. | UN | ويرى أحد الطرفين أنه مستهدف وحده بنقد جائر بينما يرى الآخر أن المنظمة عاجزة عن ضمان التقيد بقراراتها. |
L'Amérique devrait nous remercier d'avoir pris sur nous ce fardeau et toutes les restrictions, même si cet endroit est la cible de terroristes. | UN | ترتاح من هذه القيود على الوفود، وهذه القيود على المقر. وفضلا عن ذلك، فإن هذا المقر مستهدف. |
(iii) chaque sous-munition explosive est conçue pour détecter et attaquer une cible constituée d'un objet unique; | UN | ' 3` تكون كل قطعة ذخيرة صغيرة متفجرة مصممة لكشف ومهاجمة غرض مستهدف واحد؛ |
Depuis plus de 50 ans, le droit à l'autodétermination de Cuba est la cible de graves atteintes, toutes commises par ou avec la complicité de la puissance hégémonique, qui abrite sur son territoire des organisations terroristes ayant pour cible Cuba. | UN | ومنذ أكثر من 50 عاما وحق كوبا في تقرير المصير مستهدف بهجمات خطيرة بواسطة الدولة المهيمنة أو في إطار تواطئها, وهي دولة تستضيف علي أرضها منظمات إرهابية قد جعلت من كوبا هدفا لها. |
Après qu'il ait été pris pour cible par la CIA. | Open Subtitles | بعدما كان مستهدف من الإستخبارات المركزية |
Les territoires pour lesquels il n’a pas été établi de montant ciblé pour l’allocation des ressources de base sont les îles Vierges britanniques et les Antilles néerlandaises. | UN | واﻷقاليم التي ليس لها مبلغ مستهدف في تخصيص الموارد اﻷساسية هي آروبا وجزر فرجن البريطانية وجزر اﻷنتيل الهولندية. |
Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. | UN | وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي. |
L'étude est parvenue à la conclusion qu'il semblerait falloir intervenir de manière ciblée pour soutenir certains groupes particulièrement vulnérables de personnes âgées. | UN | وخلُصت الدراسة إلى أن الأمر يدعو فيما يبدو بقوة إلى تدخل مستهدف دعما للفئات الشديدة الضعف بين صفوف الأشخاص المسنين. |
Montserrat et les îles Turques et Caïques recevront, en vertu des montants ciblés pour l’allocation des ressources de base, sur une base établie et contre remboursement, 49 000 dollars et 222 000 dollars, respectivement, conformément au paragraphe 21 de la même décision. | UN | وخصص لكل من جزيرتي مونتسيرات وتركس وكايكوس مبلغ مستهدف في تخصيص الموارد اﻷساسية بمبلغ ٠٠٠ ٤٩ دولار و ٠٠٠ ٢٢٢ دولار على التوالي، على أساس إعادة التسديد بالكامل طبقا للفقرة ٢١ من المقرر نفسه. |
Le réseau TIC a indiqué qu'il s'employait actuellement à établir une liste des pratiques de référence et à les diffuser, sans toutefois communiquer de date butoir pour l'aboutissement de ces activités. | UN | وأوضحت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصـالات أن العمل جــار لتجميع ونشــر أفضل الممارسات ولكن دون تحديد تاريخ مستهدف. |
L'objectif de financement des contributions au titre du cofinancement du secteur privé a été fixé à 8 millions pour 2012. | UN | وقد تحدد رقم مستهدف للتمويل العالمي بلغ 8 ملايين دولار لمساهمات التمويل المشترك من المصادر الخاصة لعام 2012. |
L'allocation versée aux élèves scolarisés en 12e et 13e années est la première des subventions non ciblées à faire l'objet d'une réforme. | UN | وقد تم اختيار مخطط المنح الدراسية لطلاب السنتين 12 و 13 كأول نظام إعانات غير مستهدف يتم إصلاحه. |
Ils ont souligné la nécessité de fixer rapidement une date limite pour l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وأكدوا ضرورة التعجيل بتجديد تاريخ مستهدف ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية. |
Elles sont appliquées dans toute la mesure possible et il n'est donc pas utile de fixer une échéance. | UN | ويجري تنفيذ هذه السياسة إلى أقصى حد ممكن وعملي، وبالتالي ليس مطلوبا تحديد موعد مستهدف. |
Selon certaines informations, ils étaient pris pour cibles dans le but de les obliger à mener leurs poursuites conformément aux lois islamiques. | UN | وأفادت تقارير بأن الجهاز القضائي مستهدف بغية إجبار القضاة على الفصل في الدعاوى القضائية وفقاً للقوانين الإسلامية. |
On a retrouvé ton Glock neuf millimètres dans le fusil d'angle qui l'a tué. | Open Subtitles | وجدنا سلاح 9 ملم مسجل بإسمك في مستهدف الزوايا الذي قتله |