En ce début du XXIe siècle, le pays ne dispose que d'une seule université et d'un seul lycée technique. | UN | إذ لا يوجد في البلد، ونحن في مستهل القرن الحادي والعشرين، سوى جامعة واحدة ومعهد تقني واحد. |
Le monde au début du XXIe siècle est profondément différent de celui qui a connu l'effondrement du mur de Berlin. | UN | ذلك أن العالم في مستهل القرن الحادي والعشرين يختلف اختلافا جذريا عن العالم الذي بدأ فيه جدار برلين في التهاوي. |
Nous ne devons pas, au début du XXIe siècle, revenir à une logique féodale et tenter une fois de plus de refuser aux sociétés l'accès aux progrès scientifiques et technologiques. | UN | يجب ألا نرتد في مستهل القرن الحادي والعشرين إلى منطق العصور المظلمة فنحاول منع المجتمعات مرة أخرى من الحصول على أحدث ما توصل إليه العلم والتكنولوجيا. |
L'an dernier, lorsque j'ai pris la parole devant cette Assemblée, j'ai proposé de préparer un nouvel acte constitutif pour l'Organisation des Nations Unies à l'aube du XXIe siècle. | UN | وقد تقدمت في العام الماضي لدى مخاطبتي الجمعية باقتراح لإعداد وثيقة جديدة تصدرها الأمم المتحدة في مستهل القرن الحادي والعشرين. |
À l'aube du XXIe siècle, nombreux sont les gouvernements, alliés aux forces internationales de la mondialisation, de la militarisation et autres, qui compromettent les droits inhérents et les libertés fondamentales des peuples autochtones et tribaux et menacent leur survie en tant que peuples distincts. | UN | وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، تعتدي الكثير من الحكومات والقوى الدولية المعنية بالعولمة والتسليح وغيرها من التطورات على حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وحرياتها الأصلية وتهدد بقاءها كشعوب مميزة. |
Conscient de toutes ces données, le Gouvernement du Bélarus a initié un dialogue entre toutes les forces politiques du pays en vue d'analyser ensemble les moyens d'un développement politique accru au début du nouveau siècle. | UN | وإذ تضع حكومة بيلاروس ذلك في اعتبارها، فإنها بدأت حوارا واسع النطاق بين كل القوى السياسية في بلدها في جهة يرمي إلى إجراء تحليل مشترك لسبل تعزيز التنمية السياسية لبيلاروس في مستهل القرن الحادي والعشرين. |
3. Les événements qui ont marqué le début du XXIe siècle ont conduit à une collaboration plus étroite entre les pays, et par la suite à la coopération et l'intégration régionales, et à la mondialisation. | UN | 3- وقد أدت الأحداث التي طرأت في مستهل القرن الحادي والعشرين إلى زيادة مستوى التعاون بين الحكومات مما أفضى إلى السير قدما نحو التعاون الإقليمي والاندماج والعولمة. |
Aujourd'hui, au début du XXIe siècle, la raison d'être de notre Organisation est la même qu'il y a 60 ans : maintenir la paix dans le monde, qui a exigé le sacrifice de millions d'individus, et contribuer de façon constante au bien-être de l'humanité partout dans le monde. | UN | واليوم، في مستهل القرن الحادي والعشرين، لا يزال السبب الرئيسي في وجود المنظمة هو نفس السبب في وجودها منذ 60 عاما: وهو صون السلام العالمي، الذي دفع الملايين أرواحهم ثمنا له؛ والمساهمة على نحو مستمر في رفاه البشرية في كافة أنحاء العالم. |
Elle a confisqué les terres palestiniennes, exploité et saccagé les ressources naturelles et créé un cadre d'existence entièrement distinct, notamment par l'adoption d'un système juridique différent, pour mener à bien sa campagne d'implantations illégales; c'est là le seul vestige du phénomène du colonialisme dans le monde, au début du XXIe siècle. | UN | وقد صادرت الأرض الفلسطينية، واستغلت الموارد الطبيعية وإساءة استخدامها، وأنشأت هيكل حياة مستقلا، مما يتضمن نظاما قانونيا مختلفا، وذلك لتنفيذ حملتها الاستيطانية غير المشروعة، التي تمثل الظاهرة الاستعمارية الوحيدة المتبقية في العالم في مستهل القرن الحادي والعشرين. |
17. Le développement chaotique des relations internationales à la fin du XXe siècle et au début du XXIe siècle, les transformations radicales intervenues dans le domaine de la politique extérieure et les processus de mondialisation ont conduit à des changements essentiels dans le droit international. | UN | 17- وقد أسفر التطور العاصف للعلاقات بين الدول منذ أواخر القرن العشرين إلى مستهل القرن الحادي والعشرين، والتحولات الجذرية التي شهدتها ساحة العلاقات الخارجية وعمليات العولمة، عن تغيرات جوهرية في القانون الدولي. |
La présente note conceptuelle aborde certains des nouveaux défis en matière de développement auxquels l'Afrique doit faire face au début du XXIe siècle. D'autres se présenteront inévitablement dans les années à venir. | UN | درست ورقة المسائل هذه بعض التحديات الإنمائية الجديدة التي تواجهها أفريقيا في مستهل القرن الحادي والعشرين. (ومن المؤكد أنه ستظهر تحديات أخرى أثناء القرن.) كما حددت عدداً من المسائل كي يناقشها الوزراء. |
Au début du XXIe siècle, alors que la communauté internationale continue de ployer sous le fardeau d'arsenaux nucléaires gigantesques et se trouve devant la perspective d'une prolifération des armes de destruction massive d'une ampleur sans précédent, il est plus que jamais nécessaire que ses membres s'attachent à préserver et à renforcer le TNP en tant que rempart contre ce danger. | UN | وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، حيث لا يزال المجتمع الدولي يرزح تحت عبء وجود ترسانات نووية ضخمة ويواجه احتمال انتشار أسلحة الدمار الشامل على نطاق غير مسبوق، فمن الضروري أكثر من ذي قبل بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعمل على المحافظة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقويتها لتكون بمثابة درع في مواجهة ذلك الخطر. |
M. Gasperoni (parle en italien, texte anglais fourni par la délégation) : Ayant identifié et fixé il y a cinq ans, dans cette même salle, les principaux objectifs à réaliser au début du XXIe siècle, nous sommes de nouveau réunis pour en débattre et décider de la façon d'y parvenir. | UN | السيد غاسبيروني (تكلم بالإيطالية؛ وقدم الوفد نصاً بالانكليزية): بعد أن حددنا في هذه القاعة ذاتها قبل خمس سنوات الأهداف الرئيسية التي يتعين تحقيقها في مستهل القرن الحادي والعشرين، ها نحن نجتمع الآن مرة أخرى لكي نناقش ونقرر كيف يمكن بلوغ تلك الأهداف. |
Étant donné que la trêve a pu être observée et respectée par tous dans les temps anciens, j'espère qu'elle pourra l'être aussi à notre époque, à l'aube du XXIe siècle, si nous pouvons seulement faire preuve de la détermination et de la prévoyance nécessaires. | UN | وحيث أنه أمكن في تلك العصور الغابرة التقيد بالهدنة واحترامها من جانب الجميع، فإنني آمـل في أن يكون في المقدور التقيد بها واحترامها في وقتنا الحالي أيضا، في مستهل القرن 21، وذلك إذا تمكَّنا فقط من إبداء ما يلزم من قوة والتحلي بما يلزم من البصيرة. |
Nous ne pouvons et ne devons pas accepter qu'en matière de décolonisation, des situations anachroniques soient perpétuées à l'aube du XXIe siècle, qui nous ramènent, sans transition, à des pratiques démodées que nul ne saurait tolérer ni défendre comme légitimes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إنهاء الاستعمار، لا يمكننا بل وينبغي ألا نقبل باستمرار حالات تتنافى مع روح العصر وتعود بنا مرة واحدة، ونحن في مستهل القرن الحادي والعشرين، إلى ممارسات القرن التاسع عشر التي لا يمكن قبولها أو الدفاع عنها باعتبارها مشروعة. |
À l'aube du XXIe siècle, les effets de l'activité humaine sur la planète, y compris ceux des secteurs de l'énergie, de l'industrie et des transports, se sont traduits par la destruction de l'habitat, la pollution de l'eau, la dégradation des sols et la pollution sonore. | UN | 39 - وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، أدت تأثيرات النشاط البشري على كوكب الأرض، بما فيها تأثيرات قطاعات الطاقة، والتصنيع، والنقل، إلى تدمير الموئل، وتلوُّث المياه، وتدهور التربة، والتلوُّث الضوضائي. |
30. Déplorons qu'à l'aube du XXIe siècle, où des opportunités de progrès scientifique et technologique s'offrent au monde, la pleine participation de l'Afrique en général et de la sous-région en particulier dans cette dynamique demeure entravée par la multiplication des conflits et l'instabilité politique. | UN | ٣٠ - نعرب عن استيائنا ﻷنه في مستهل القرن الحادي والعشرين، حيث تلوح للعالم فرص التقدم العلمي والتكنولوجي، فإن المشاركة الكاملة ﻷفريقيا بصفة عامة وللمنطقة الفرعية بصفة خاصة في هذه القوة المحركة لا تزال تعوق الصراعات العديدة وعدم الاستقرار السياسي. |
On a rappelé que, dans son Rapport du Millénaire (A/54/2000), le Secrétaire général avait indiqué que le principal objectif du Sommet du Millénaire était de repositionner l'Organisation des Nations Unies au début du nouveau siècle. | UN | وتم التذكير بأن الأمين العام أشار في تقريره للألفية (A/54/2000) إلى أن الهدف الرئيسي لمؤتمر قمة الألفية يتمثل في إعادة تحديد دور الأمم المتحدة في مستهل القرن الجديد. |